Главная страница 1страница 2 ... страница 4страница 5
скачать файл

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Сыктывкарский государственный университет»

Институт гуманитарных наук



Кафедра коми и финно-угорской филологии

УТВЕРЖДАЮ

Директор Института гуманитарных наук

Д.И. Пинаевский

« » ____________ 2012.

ПРОГРАММА ПРОИЗВОДСТВЕННО-ПРИКЛАДНОЙ ПРАКТИКИ

ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ

032700.62 «ФИЛОЛОГИЯ»

магистерской программы

АКТИВНЫЙ БИЛИНГВИЗМ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Сыктывкар 2012

ВВЕДЕНИЕ

Программа практики разработана в соответствии с Законом Российской Федерации "Об образовании" в редакции Федерального закона от 13.01.1996 №12-ФЗ, Федеральным законом "О высшем и послевузовском профессиональном образовании" от 22 августа 1996 г. № 15-ФЗ, Трудовым кодексом Российской Федерации от 30.12.2001 г. №197-ФЗ, Постановлением Правительства Российской Федерации от 05.04.2001 г. № 264 "Об утверждении Типового положения об образовательном учреждении высшего профессионального образования (высшем учебном заведении) Российской Федерации", Приказом Министерства образования РФ от 25 марта 2003 г. № 1154 "Об утверждении положения о порядке проведения практики студентов образовательных учреждений высшего профессионального образования", Положением о практике студентов, обучающихся магистерским программам, утвержденным решением Ученого совета СыктГУ от 25.05.2011 г., Государственным образовательным стандартам высшего профессионального образования по направлению подготовки 032700.62 «Филология» (магистерская программа: «Активный билингвизм и межкультурная коммуникация»).

Программа определяет понятие практики, порядок ее организации и руководства, раскрывает содержание и структуру программы практики, требования к отчетной документации.

Практика магистрантов направления подготовки 032700.62 «Филология» по магистерской программе «Активный билингвизм и межкультурная коммуникация» является обязательным разделом образовательной программы магистратуры. Она представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на профессионально-практическую подготовку обучающихся. При реализации магистерских программ по данному направлению подготовки предусматривается следующие виды практик:

- производственно-прикладная;

- научно-исследовательская.

Практики могут проводиться в сторонних организациях (средних общеобразовательных и среднеспециальных учебных заведениях, в администрациях сельских и городских поселений, учреждениях культуры, ИЯЛИ КНЦ УрО РАН, фирмах) или на кафедрах вуза, обладающих необходимым кадровым и научно-техническим потенциалом.

Объемы и виды практики определяются соответствующими государственными образовательными стандартами по направлению подготовки 032700.62 «Филология».

Цели и задачи практики определяются соответствующими ГОС ВПО, примерными программами практики, рекомендуемыми соответствующими учебно-методическими объединениями (УМО).

Места прохождения практики должны подбираться в соответствии с выбранной темой исследования и предусматривать возможность получения магистрантом необходимой информации для анализа текущей ситуации и написания в последующем магистерской диссертации. Аттестация по итогам практики производится на выпускающей кафедре комиссией в составе руководителей практики от кафедры и предприятия и представителей выпускающей кафедры. По результатам практики магистрантом должен быть составлен отчет в соответствующей форме.

Практика магистрантов образовательных учреждений высшего профес-

сионального образования является составной частью основной образователь-

ной программы государственного образовательного стандарта высшего про-

фессионального образования по направлению 032700.62 Филология (квалификация (степень) «магистр»).

Практика магистранта является средством связи теоретического обучения с практической деятельностью, обеспечивающим прикладную направленность и специализацию обучения.

Цели, задачи и объемы практики определяются ФГОС ВПО по направления «Филология».

Учебным планом предусмотрена производственно-прикладная практика на 6 курсе (8недель) и на 7курсе (14 недель).

Производственно-прикладная практика магистрантов является составной частью основной образовательной программы высшего профессионального образования и важнейшей частью учебного процесса, осуществляющей непосредственную связь обучения с практической деятельностью, с производством, подготовку магистрантов к профессиональной деятельности, способствующей ускорению процесса адаптации молодых специалистов в условиях современной научно-образовательной, редакционно-издательской и др. деятельности, современного производства.


  1. ЦЕЛИ производственно-прикладной практики

Производственно-прикладная практика призвана обеспечить тесную связь между научно-теоретической и практической подготовкой магистрантов, дать им первоначальный опыт практической деятельности в соответствии со специализацией магистерской программы, создать условия для формирования практических компетенций.

Целью также является закрепление и углубление теоретических знаний, полученных магистрантами при изучении дисциплин общепрофессионального цикла и специальных дисциплин;


2.Формы производственно-прикладной практики
1.переводоведческая, 2.педагогическая, 3.редакторская

3.Задачи производственно-прикладной практики:

-проведение учебных занятий в учреждениях общего, среднего специального и высшего образования; подготовка учебно-методических материалов по отдельным филологическим дисциплинам;



    • квалифицированная интерпретация различных типов текстов, в том числе раскрытие их смысла и связей с породившей их эпохой, анализ языкового и литературного материала для обеспечения преподавания и популяризации филологических знаний;

    • создание, редактирование, реферирование и систематизирование всех типов деловой документации, инициативная квалифицированная работа в качестве референтов и пресс-секретарей в органах государственного управления, образования и культуры, в представительных органах субъектов Федерации и т. п.;

    • квалифицированная трансформация различных типов текстов (изменение стиля, жанра, целевой принадлежности текста и т. п.), в том числе создание на базе трансформируемого текста новых текстов; создание, редактирование и реферирование публицистических текстов, аналитических обзоров и эссе;

  • продуцирование самостоятельных, обладающих смысловой, эстетической и практической ценностью словесных конструктов – деловой документации, рекламных, пропагандистских, публицистических и др. текстов, сценариев информационных кампаний и т. п.; планирование и осуществление публичных выступлений с применением навыков ораторского искусства;

  • квалифицированный перевод различных типов текстов, в том числе художественных произведений, официально-деловых, публицистических текстов, со снабжением их необходимым редакторским и издательским комментарием и научным аппаратом; квалифицированное синхронное или последовательное сопровождение международных форумов и переговоров, обеспечение приема делегаций из зарубежных стран, переводческая деятельность в аппаратах министерства иностранных дел, посольств, дипломатических миссий, международных организаций и т. д.

- приобретение и развитие необходимых практических умений и навы-

ков в соответствии с требованиями к уровню подготовки магистранта;

- изучение обязанностей должностных лиц предприятия, обеспечи-

вающих решение проблем использования информации, формирование обще-

го представления об информационной среде предприятия, методов и средств

ее создания;

- составление и анализ текстов различных стилей и жанров на двух языках, перевод текстов;

- анализ функционирования коми языка как государственного в условиях билингвизма;

- приобретение и развитие необходимых практических умений и навы-

ков в соответствии с требованиями к уровню подготовки магистранта;

-составление и анализ текстов различных стилей и жанров на двух языках, перевод текстов;

-перевод официально-деловых, публицистических, художественных текстов;

- анализ функционирования коми языка как государственного в условиях билингвизма;

В процессе производственной практики магистранты должны:

- ознакомиться с организационной структурой подразделения организации, учреждения, предприятия; формами организации производственного процесса;

- изучить порядок организации труда на рабочих местах, требования

делопроизводства, основные должностные обязанности лиц подразделения,

основные характеристики и возможности, используемые в подразделении

технических, программных средств обработки информации;

- готовить и вести учебные занятия и внеучебные мероприятия в средних (среднеспециальных, высших) учебных заведениях по коми языку, литературе, культуре для русскоязычных учащихся, по русскому языку, литературе, культуре – для комиязычных учащихся;

- анализировать уроки учителей, практикантов-магистрантов;

- приобрести практические навыки проверки, редактирования текстов на коми и русском языках, написания официально-деловых, публицистических текстов на коми и русском языках;

- дать лингвистическую оценку текстов разного содержания и разных жанров;

- переводить официально-деловые, публицистические, научные, художественные тексты с коми язык на русский и с русского языка на коми;

- проводить социолингвистические исследования (составить анкеты, проводить анкетирования, систематизировать материалы и анализировать их);

- трансформировать разные типы текстов;

- изучить лингвистический статус текста на коми и русском языках, его письменные и устные формы;

- рассмотреть языковые средства, формирующие и организующие структурную смысловую и коммуникативную природу текста на коми и русском языках;

- подготовить и защитить отчет о производственной практике.


3.1. Задачи переводческой практики:

-осмысление сущности адекватности перевода с одного языка на другой;

- знакомство с принципами составления существующих двуязычных словарей и совершенствование навыков работы с ними;

-критический анализ существующих двуязычных словарей (коми-русских, русско-коми);

-участие в работе коллективов пол составлению двуязычных словарей; приобретение навыков составления двуязычных терминологических словарей (лингвистических, литературоведческих и т.д.):

-составление пробных учебных словарей:

-устный и письменный перевод текстов разных жанров и стилей;

3.2. Задачи редакторской практики

-знакомство со спецификой редакторской деятельности;

-редактирование переводных текстов различных типов и жанров в соответствии с их целевым назначением (газетных, журнальных статей, учебной литературы);

-организация процесса редактирования текстов разных жанров и стилей;

- подготовка к изданию учебной литературы, научных текстов, публицистических текстов на двух языках.

3.3.Задачи педагогической практики

-знакомство со спецификой педагогической деятельности;

-подготовка и проведение уроков в средних общеобразовательных и средних специальных, высших учебных заведениях;

-подготовка и проведение внеклассных мероприятий по языку и литературе;

-подготовка учебно-методических материалов по филологическим дисциплинам.

4. Место производственно-прикладной практики в структуре ООП магистратуры

Практика является обязательным разделом основной образовательной программы подготовки магистра. Она представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на профессионально-практическую подготовку обучающихся.

Практика базируется на освоении как теоретических учебных дисциплин базовой и вариативной части профессионального цикла, так и дисциплин, непосредственно направленных на освоение профессиональной деятельности магистра (Введение в теорию перевода, Стилистика и литературное редактирование, Официально-деловой перевод, Двуязычие в Республике Коми, Теория текста и дискурса, Коми язык практический курс, Социолингвистика и билингвология, Этноглингвистика).



5. Место проведения практики

Практика проводится на кафедрах и структурахСыктывкарского госуниверситета, средних общеобразовательных и средних специальных учебных заведениях РК, редакциях газет и журналов РК, радио и телевидения РК, писательских и др. организациях, администрациях сельских и городских поселений, научных учреждениях, в экономических службах предприятий (учреждений, организаций) всех форм собственности различных отраслей, государственных органах управления, коммерческих учреждениях, которые обеспечивают магистрантам возможность работать с текстами, документами, ознакомления с основными направлениями своей деятельности, а также доступ к информации, необходимой для написания отчета или магистерской работы.



Сроки проведения практики - 2 семестр, с 12.01 по 8.03.

Практика осуществляется в виде непрерывного цикла во времени, свободное от теоретического обучения.



6. Компетенции обучающегося, формируемые в результате прохождения производственно-прикладной практики

В результате прохождения производственно-прикладной практики обучающийся должен приобрести следующие практические компетенции:

-способность применять полученные теоретические знания и выработанные умения и навыки в профессиональной деятельности на любом из двух языков;

-способность самостоятельно переводить любые научные, учебные, публицистические тексты с одного языка на другой;

-способность адекватно выражать мысль на двух языках в устной и письменной форме;

Компетенции: ПК-12 (способность к созданию, редактированию, реферированию и систематизированию всех типов текстов официально-делового и публицистического стиля); ПК-13 (способность к трансформации различных типов текстов (изменению стиля, жанра, целевой принадлежности текста); ПК-14 (готовность к планированию и осуществлению публичных выступлений с применением ораторского искусства); ПК -15 (владение навыками квалифицированного синхронного или последовательного сопровождения международных форумов и переговоров); ПК-17 (знание теории и владение практическими навыками проектирования, конструирования, моделирования структуры и содержания образовательного процесса в области филологии).


7. Структура и содержание производственно-прикладной практики

Общая трудоемкость производственно-прикладной практики составляет 8 недель. 20 зач. ед. 720 час.



№ п/п

Разделы (этапы практики)

Содержание работы на практике



Трудоемкость

(в зач. ед.)



Форма текущего контроля

1.

Переводческая практика

а)подготовительный этап

б)выполнение запланированной работы

в)отчет о проделанной работе



8

Собеседование,

Отчетная документация



2.

Редакторская практика а)подготовительный этап

б)выполнение запланированной работы

в)отчет о проделанной работе


8

Собеседование,

Отчетная документация



3.

Педагогическая практика а)подготовительный этап

б)выполнение запланированной работы

в)отчет о проделанной работе


8

Собеседование,

Отчетная документация



4.

Итоговая конференция по результатам практики




Подведение итогов.

Защита отчета практики







































Содержание практики определяется ее производственным

Планом в соответствии с индивидуальными заданиями, которые дает научный руководитель.

Производственный план заполняется магистрантом и подписывается научным руководителем, руководителями практики от выпускающей кафедры.

Примерный календарно-производственный план и содержание произ-

водственно-прикладной практики:



Наименование этапов прохождения практики.

1.Установочная конференция перед прохождением практики. Постановка целей и задач. Назначение индивидуальных заданий.

2. Инструктаж по прохождению практики и правилам безопасности работы. Ознакомление с организацией работы на предприятии или в структурном подразделении. Ознакомление с должностными и функциональными обязанностями;

3.Работа в учреждениях, организациях прохождения практики (проведение уроков, перевод текстов, анализ текстов и т.п.). Выполнение заданий руководителя практики.

4.Оформление отчёта по производственной практике.

5. Конференция по подведению итогов практики.



Виды работ

Сроки выполнения

1.Изучение учебно-методической, научной литературы, литературы по переводу, стилистике

В течение всего срока выполнения практики

Ознакомление с организацией работы на предприятии или в структурном подразделении. Ознакомление с должностными и функциональными обязанностями;

ознакомление с задачами и содержанием производственно-прикладной практики; знакомство с коллективом



1-я неделя







Обсуждение с руководителем плана проведения конкретных мероприятий

2 неделя

Работа в учреждениях, организациях прохождения практики (проведение уроков, перевод официально-деловых документов с русского языка на коми и с коми языка на русский, художественных текстов, анализ текстов, редакторская работа; составление документации на двух языках и т.п.).

Выполнение заданий руководителя практики.





2-7я неделя

Помощь в организации и проведении студенческой предметной олимпиады по коми языку и литературе

март







составление отчетной документации о прохождении научно-педагогической практики

последняя неделя практики

Представление отчета

март


6. Научно-исследовательские и научно-производственные технологии, используемые на производственно-прикладной практике
Отбор материалов (текстов, документации организации) для ознакомления, для перевода с коми языка на русский, с русского языка на коми, технология переводческой работы с текстом.

Отбор текста для редакторской работы. Технология редакторской работы с текстом (правка, обработка, поправка-сохранение), стилистическая обработка текста, трансформация текстов с одного стиля на другой. Редактирование оригинальных переводных текстов на двух языках.



7. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов на производственной практике, учебно-методическое и информационное обеспечение производственно-прикладной практики

Разработка анкет и проведение социолингвистического анкетирования, изучение научной , литературы, официально-деловой документации, изучение методов, работа с документациями организации-базы практики


Литература для самостоятельной работы:

Касьянов В.В. Социология массовой коммуникации:уч. пос. – РнД,:Феникс. 2009.

Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. Изд.3-е. – М.Изд-во УРСС, 2010.

Стародубцев В.Ф., Пиневич Е.В. Социолингвистика:уч.пос. Изд-во Экономика, 2011.

Основы научных исследований:доп. УМо /Б.И. Герасимов и др. – М.:Форум, 2009.

Шкляр М.Ф. Основы научных исследований:уч. пос.3-е изд.- М.:Дашков иК. -2009.

Карманова А.Н. , Коснырева Р.И.Кренделева Т.В. Коми орфография кывкуд. – СыктывкарЮ 2008.

Безносикова Л.М., Айбабина Е.А.,Коснырева Р.И.Коми-роч кывкуд.- Сыктывкар, 2000.

Русско-коми словарь

Краткий русско-коми словарь общественно-политических терминов. – Сыктывкар:Кола, 2011.

В.М. Лудыкова . Коми кыв. 5-6 классъяслы уджтас. – Сыктывкар, 2011.


Безносикова Л.М., Айбабина Е.А., Забоева Н.К. Коми синоним кывчукöр. – Сыктывкар, 2002.

Шкляр М.Ф. Основы научных исследований: уч. пос. 3-е изд. – М.Дашков иК, 2009.

Основы научных исследований:доп УМО /Герасимов Б.И. и др. – М.:Форум, 2009.

Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика. Изд.5-е. – М.:Изд-во УРСС, 2012.

Кузнецов Н.И. Основы научных исследований: Уч. пос.- М.: Дашков и Ко, 2012 (электронно-библиотечная система). 283с.

Хроленко А.Т., Денисов А.В. Современные информационные технологии для гуманитария:практическое руководство. – 3-еизд.М.:Флинта:Наука, 2010.

Колесникова Н.И. От конспекта к диссертации: учебное пособие по развитию письменной речи. 6-е изд., М.:Флинта:Наука, 2011.

Караулов Ю.Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности: моделирование состояния и функционирования / Караулов Ю.Н., Филиппович Ю.Н. – М., 2009.

Новиков А.М., Новиков Д.А. Методология научного исследования. –М.Либроком, 2010. 284с. (Электронно- библиотечная система).

Новиков А.М., Новиков Д.А. Методология. –М.:Синтег, 2007. 662с. (Электронно- библиотечная система).

Умнов В.С., Самойлик Н.А. Научное исследование: теория и практика. – Новокузнецк: Кузбасская педагогическая академия, 2010. 99с.

(Электронно- библиотечная система).

Шкляр М.Ф. Основы научных исследований: уч. пос. 3-е изд. – М.Дашков иК, 2012. 244с. (электронно-библиотечная система).

скачать файл


следующая страница >>
Смотрите также:
Программа определяет понятие практики, порядок ее организации и руководства, раскрывает содержание и структуру программы практики, требования к отчетной документации
812.52kb.
Настоящая программа по литературе для 6 класса создана на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования и программы общеобразовательных учреждений «Литература» под редакцией В. Я
1436.93kb.
Рабочая программа по литературе в 9 классе на 2013-2014 учебный год
780.27kb.
Рабочая программа по русскому языку представляет собой целостный документ, включающий четыре раздела; календарно-тематическое планирование; перечень учебно-методического обеспечения
444.75kb.
Фольклорная практика. Программа Цели учебной практики
124.13kb.
Программа преддипломной производственной практики студентов, обучающихся по специальности 080102. 65 «Мировая экономика» факультета «Международные экономические отношения»
131.98kb.
1 Положение определяет цели, задачи, требования к сайту образовательного учреждения, порядок организации работ по созданию и функционированию сайта образовательного учреждения
46.33kb.
Психология преступника содержание
438.06kb.
Справка по результатам обобщения практики применения статьи 128
375.22kb.
Д м. н., профессор В. Ю
248.67kb.
Программа учебной практики для студентов обучающихся по программе среднего профессионального
188.61kb.
Обобщение апелляционной и кассационной практики Байкаловского районного суда по уголовным делам за 2009 год и первое полугодие 2010 года
149.77kb.