Главная страница 1

Вопрос 6. Межъязыковые омонимы и паронимы.
Омонимы — слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению.

Паронимы — Однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении. Например: встать — стать; героический — геройский; драматический — драматичный.


Иначе, омонимы и паронимы в современном переводоведении называют «ложными друзьями переводчика»
Так, к примеру, английское actual, французский омоним actuel и русский актуальный этимологически восходят к латинскому actualis. Но английский омоним не имеет общих сем ни с французским, ни с русским омонимами. Английский actual обозначает нечто реальное, точное, истинное. Французское – нечто имеющее место в момент речи Constantinople, l’actualle Istanbul. Русский – очень важное для настоящего времени, злободневное актуальная тема, вопрос.
Причины возникновения межъязыковых омонимов могут быть 1) разные языки в те или иные исторические периоды называли аналогичными по внешней форме лексемами, восходящие к одной и той же лексеме классического языка, разные денотаты. 2) в процессе взаимодействия двух языков может происходить перенос значения заимствованного слова на другой предмет, т.е. денотативная транспозиция.
Так, к примеру, русское блиндаж, родственное французскому blindage, означает полевое укрытие от снарядов. Однако французское слово никогда не имело значения укрытия, как сооружения, а означало материалы для покрытия сооружений, в том числе и укрытий, крышу укрытий. Дело в том, что омоним в русском языке получил развитие, а во французском – нет.
Решение переводчика при переводе, в первую очередь, зависит от его эрудиции и знания лексики обоих языков. Главная опасность омонимов и паронимов в том, что нужно верно вычленить или определить их на фоне огромного количества интернационализмов. Межъязыковая омонимия может вызвать трудности как при переводе с языка А на язык В, так и наоборот. В самом деле, будет ли «актуальный вопрос» переведен на английский как actual question или question of the day или же английский actual как русский актуальный или все же как реальный, действительный.



Смотрите также:
Вопрос Межъязыковые омонимы и паронимы
14.56kb.
И. В. Сталина «Марксизм и национальный вопрос» Разрешение
6645.65kb.
Знаем ли, и понимаем ли мы сто? Продолжение статьи от
100.88kb.
В статье рассматривается вопрос поддержки, проводимой государством социальной политики, крупными корпорациями
111kb.
Появились слухи об очередном апокалипсисе. Для основной массы землян вопрос о всеобщей катастрофе закрыт совершенно якобы для предотвращения паники и связанных с ней бессмысленных жертв
66.73kb.
Многие годы работы в школе научили меня принимать детей такими, какие они есть, быть терпимой к ошибкам других, но требовательной к себе. Я часто задаю вопрос, что должно быть главным для учителя
89.72kb.
П. А. Серкова (Дуйсбург, Германия) Свидетель, судья, палач: вопрос совести в немецкой протестантской духовно-назидательной литературе XVII в
129.12kb.
Вопрос о последствиях предоставления заказчиком недостоверных сведений для внесения в реестр контрактов
9.04kb.
Реферат по предмету «Педагогическая подготовка»
135.92kb.
Рекрут Оксана Анатольевна
191.75kb.
Экзаменационный вопрос №13
39.55kb.
1 вопрос: Юридическая психология как прикладная отрасль психологии
236.71kb.