Главная страница 1



© Байджиев М.Т., 2011. Все права защищены

© Фонд М.Т. Байджиева «Седеп» по охране культурного наследия народов Кыргызстана, 2011. Все права защищены

Произведение публикуется с разрешения автора и Фонда «Сейдеп»

Не допускается тиражирование, воспроизведение текста или его фрагментов с целью коммерческого использования

Дата размещения на сайте www.literatura.kg: 22 июня 2011 года

Мар Ташимович БАЙДЖИЕВ



Сказание о Сейтеке

«Cказание о Сейтеке» – авторское произведение современного писателя-билингва Мара Байджиева. По форме оно представляет поэтическое переложение третьей части трилогии кыргызского народного эпоса «Манас», «Семетей», «Сейтек». В основу сказания положены варианты выдающихся народных сказителей-манасчи Сагынбая Орозбакова, Саякбая Каралаева, Багыша Сазанова и Шаабая Азизова.

Публикуется по книге: Байджиев Мар. Cказание о Манасе, Семетее, Сейтеке: поэтическое переложение трилогии кыргызского эпоса «Манас». Ред. и авт. предисл. Г.Н. Хлыпенко; Худ. оформл. Б. Куренкеева. – Б.: КРСУ, 2011. – 245 с.


УДК 398

ББК 82.3 (2 Ки)

Б 18

Б 4702300500-11



ISBN 978-9967-05-759-3

Издание подготовлено при участии Кыргызско-Российского Славянского университета

Допущено Министерством образования и науки Кыргызской Республики в качестве дополнительного учебно-хрестоматийного пособия для обучающихся в образовательных организациях

Посвящаю светлой памяти отца моего Ташима Байджиева,

отдавшего за эпос "Манас" свою свободу и жизнь


Сейтек (СОДЕРЖАНИЕ)



  • Захват ханской власти предателем Ханчоро

  • Под властью Ханчоро

  • Сватовство и женитьба Кыяза на Ай-Чурек

  • Рождение Сейтека

  • Детство Сейтека

  • Встреча Сейтека с Гульчоро

  • Смерть Кыяза

  • Приезд Сейтека в Талас

  • Избрание Сейтека кыргызким ханом


Захват ханской власти предателем Ханчоро
Властолюбивый Ханчоро –

Предатель, гад, прелюбодей –

Ценою крови и смертей

Всего добился своего:

Себя он ханом объявил,

Всех неугодных перебил,

Изгнал, унизил, разорил.

Решил он имя Семетей

Стереть из памяти людей.

Велел кыргызский каганат

Отныне Ханством Ханчоро

Во всех делах именовать.

В долине рек Кен-Кол, Талас

На Курултай людей созвал,

Перед народом речь держал:

– Добились цели мы своей –

Повержен деспот Семетей!

Теперь никто не поведет

Кыргызов в гибельный поход!

Народу не нужна война!

И пусть живут в своих краях

Манжу, китаец и калмак –

У каждого своя страна!

Отныне весь кыргызский род

Спокойной жизнью заживет.

Но если враг сюда придет –

Живым отсюда не уйдет!

Теперь союзник есть у нас –

Род жедигеров, хан Кыяз!

Но всё, что в руки взяли мы:

Джайлоо, долины, табуны,

Богатства, золото казны –

Всё это потеряем вмиг,

Если останется в живых

Брат Семетея – Гульчоро!

И потому я повелел

Найти его, за всё спросить

И принародно здесь казнить!

С ним заодно мудрец Бакай.

Убить бы надо старика,

Да жаль, что здесь ни у кого

На это не пойдет рука!

– Мой хан! – вмешался эр Кыяз. –

Я очень уважаю Вас.

Вам Гульчоро молочный брат!

Мать Семетея, говорят,

Вскормила грудью вас троих –

Нельзя об этом забывать!

Прошу, мой хан, добрее быть,

Обиды старые забыть

И брата своего простить!

– Не прав ты, дорогой Кыяз! –

Ответил другу Ханчоро. –

Ты раньше не был среди нас,

И то, что я хочу сказать,

Ты можешь попросту не знать.

Я Семетею был не мил

За то, что, не боясь, в глаза

Я правду-матку говорил.

А Гульчоро – наш друг и брат

Пред ним стелился, лебезил,

Частенько врал и клеветал.

Отец его – хан Алмамбет

С Китая к нам перебежал.

Сперва пошел он в Сар-Арка

К казаху славному Кокче,

Где правил старец Айдархан.

Вошел в доверие к нему,

Давал советы, диктовал,

Казахских ханов унижал.

Когда же не было Кокче,

К его жене он приставал.

Узнав об этом, хан Кокче

Был так от ревности взбешен,

Что выгнал Алмамбета вон!

Потом к Манасу он пришел

И сапой тихою, как вошь,

К нему в доверие заполз.

А на поминках в Каркыра

Гостей на скачках обманул.

Почтенный поминальный той

Кровавой кончился резнёй.

Шесть ханов из шести родов

К Манасу выслали послов,

Чтобы доверчивый Манас

Умерил друга своего,

От власти отстранил его.

Но хитроумный Алмамбет

Подал Манасу свой совет:

Всех ханов с армией собрать

И на Китай походом гнать.

Не знал доверчивый Манас,

Что друг китаец Алмамбет

Задумал Конурбаю месть:

Кыргызской силой возродить

Свою поруганную честь!

В походе сорок дней подряд

Войскам он отдых не давал.

А кто болел иль отставал,

Того на месте убивал!

Кыргызы взяли Чет-Бейжин,

Там все батыры полегли.

Смертельно раненный Манас

Вернулся в свой Талас один!

Когда прошли Китайский вал,

Вдали вдруг кто-то увидал,

Что вслед за ними конь бредет.

За холку своего коня

Держался мертвый Алмамбет.

Видать, китайская земля

И прах его не приняла –

За то, что из страны чужой

На свой народ пошел войной

И столько жизней загубил!

И если Бог его простил,

Судьба кыргызов не простит,

Потомкам долго будет мстить!

Мне это в детстве рассказал

Глава дружины Кыргыл-чал.

Когда мы прибыли в Кашгар:

Я, Гульчоро, старик Бакай, –

Хан жедигеров Чынгожо

Сказал, что подлый Алмамбет

Кыргызов загубил в бою,

И потому он с Гульчоро

В союз не вступит боевой!

И Гульчоро тут озверел –

Башку рассек ему камчой!

Хан жедигеров Чынгожо,

Как враг, пошел на нас войной.

И Гульчоро, и Семетей,

И хан казахский Уметей –

Три брата от троих сестер.

Когда брат младший Уметей

За гибель своего отца

От куны долю попросил,

К нему приехал Гульчоро

И брата своего убил.

И если он вернется вновь,

Не пожалеет никого.

Не забывай, что в нем кипит

Чужая, вражеская кровь.

И мы должны его убить! –

Во гневе Ханчоро сказал.

Ему не возражал Кыяз.

Народ затих и замолчал.

Лишь было слышно, как в горах

Бурлит и пенится Талас.

И вновь пришли в кыргызский край

Борьба за власть, смятенье, страх…




Под властью Ханчоро
Властолюбивый Ханчоро

По ханству разослал приказ,

Где б ни таился Гульчоро,

Из-под земли его найти,

Связать и в ставку привезти.

Догнали беглеца в степи,

И, окружив его кольцом,

Пытались захватить живым.

Не дрогнул храбрый Гульчоро –

И вмиг аскерам четверым

Снес головы мечом своим.

К нему помчался сам Кыяз,

Чтоб поразить его копьем,

Но Гульчоро своим мечом

Копье его перерубил.

Но силы были не равны.

Израненного Гульчоро

Связали по рукам, ногам

И в ставку хана привезли.

Сам Ханчоро отдал приказ:

– В живых оставьте беглеца!

В лопатки вбейте два гвоздя!

И бросьте со скотом в загон –

Пусть там и подыхает он!..


Когда узнала Чачыкей,

Что Ханчоро взял в ханстве власть,

Чуть было не сошла с ума.

Да разве думала она,

Что Бог такое счастье даст!

Когда вдруг умирает брат,

Его вдову, детей-сирот

Один из братьев в дом берет –

Таков народный шариат.

Теперь-то знала Чачыкей:

Брат Семетея Ханчоро

По праву женится на ней.

Теперь никто не скажет ей,

Что Ханчоро прелюбодей,

И не придется по ночам

Встречаться тайно от людей.

Не будут звать ее вдовой –

Отныне будет Чачыкей

Законной ханскою женой!

И ровно через десять дней

Собрал счастливый Ханчоро

Священников, родных, друзей.

И хан кыргызов с Чачыкей,

Став на колени пред людьми,

Священной выпили воды –

Свершили брачный свой никей.

Из юрты в траурном платке

Поздравить ханскую чету

С поклоном вышла Ай-Чурек.

Как лебедь белая, нежна,

Как горная газель, стройна –

Видать, для счастья и любви.

Была Тенгиром создана.

Хан жедигеров эр Кыяз

Такой небесной красоты

Нигде не видел отродясь.

Кыяза обуяла страсть,

И в Ай-Чурек влюбился он.

«Чтоб тело белое ее

Ласкать и нежить по ночам,

Я б жизнь и честь свою отдал», –

Едва успел подумать хан,

Как хитроумный Ханчоро

Кыяза, друга своего,

Толкнул тихонечко в плечо.

– Ну, как тебе моя джене?

Прекрасна ликом, молода,

Да жаль бедняжку, что вдова, –

Сказал ехидный Ханчоро.

– На эту милую вдову

Я и во сне, и наяву

Готов молиться хоть сейчас, –

Ответил другу хан Кыяз.

– Я вижу, друг мой жедигер,

Тебе понравилась она.

Ну что ж, мой друг, тогда поверь,

Что Айчурек твоя жена!

Нельзя добычу упускать,

Коли сама попалась в пасть!

Я сам хотел на ней поспать –

Ревнива очень Чачыкей,

Она не уживется с ней.

Везет тебе, мой друг Кыяз! –

Признался Ханчоро смеясь…



Сватовство и женитьба Кыяза на Ай-Чурек
И в тот же день сам Ханчоро,

Чтобы поднять Кыязу дух,

К вдове несчастной Ай-Чурек

Послал речистых трех старух.

– Нельзя сидеть Чурек одной

Так долго в траурном платке

И жить бездетною вдовой.

Пускай немедленно джене

С Кыязом совершит нике! –

Велел сказать старухам хан.

– Но как могу я быть с другим,

Когда со мною Семетей,

И я не расставалась с ним!

Мой муж нигде не погребен –

Ко мне живым вернется он!

Ваш Ханчоро и хан Кыяз

Сгубили мужа моего!

А вы хотите, чтоб сейчас

Я вышла замуж за него! –

Рыдала горько Ай-Чурек.

И вот старухи вразнобой

Взялись упрашивать ее.

– Народ наш мудрый говорит:

«Придет с повинной головой

Убийца твоего отца –

Прости и мать свою отдай.

И будет он тебя беречь,

Любить сильнее, чем родной».

– Благоразумной будь, Чурек,

Смирись с жестокою судьбой!

– Кыяз хороший человек,

В обиду он тебя не даст.

– Иначе грозный Ханчоро

Не будет дом твой охранять,

И похотливые друзья

Начнут постель твою терзать.

– И хан наш выгонит тебя

С позором в город твой Герат,

Или от ревности своей

Убьет тебя здесь Чачыкей, –

Старухи говорили ей.

С поклоном проводив гостей,

Кинжал достала свой вдова,

Зажала крепко рукоять,

Чтоб сердце острием достать.

И тут услышала она,

Как в глубине её груди

Два сердца вразнобой стучат.

– О, Семетей, любимый мой!

Ужели волею судьбы

Стучит во мне твой плод живой!

Ребенка нашего, клянусь,

Я сохраню любой ценой! –

Рыдала юная вдова.

Убить в себе две жизни враз

Рука ее не поднялась.


Вот солнце ясное взошло

К вершинам поднебесных гор.

И слышит Ай-Чурек с утра

У юрты громкий разговор.

– Здесь Семетею мы сейчас

Молитву памяти прочтем,

Потом пусть к ней войдёт Кыяз

И сам поговорит с вдовой,

Предложит стать ему женой.

А если даст она отказ,

Свяжите по рукам, ногам,

Пусть в ханство увезет свое

И женится на ней он там! –

Распорядился Ханчоро.

Когда к Чурек вошел Кыяз,

Она навстречу поднялась

С поклоном в траурном платке.

– Мой хан, зачем тебе нужна

Чужая вдовая жена?

Ужель не в силах ты найти

Девицу юной красоты? –

С мольбою молвила она.

– О, Ай-Чурек! Прости меня!

Упасть готов к твоим ногам,

Молиться вечно небесам,

Просить, чтоб сам Коке-Тенгир

Берег и охранял тебя!

И за тебя я, Ай-Чурек,

Судьбу и жизнь свою отдам!

А Семетея твоего,

Клянусь тебе, не убивал!

По глупой доброте своей

Попал в расставленный капкан.

За этот грех перед тобой

Я буду каяться всю жизнь.

Не можешь ты меня простить –

Даю тебе, Чурек, свой меч –

Мне можешь голову отсечь! –

Сказал в отчаянье Кыяз.

– Меж нами, хан, большой порог,

Переступить его нельзя!

От Семетея моего

Во мне ребенок наш живет.

И поклялась Тенгиру я:

«Пусть буду нищею вдовой,

Я буду жертвовать собой,

Чтоб только жил ребенок мой!» –

В слезах сказала Ай-Чурек.

– Чурек, я очень одинок,

Имею ханство, свой народ,

Но бог потомства не дает.

Я род свой жизнью защищал,

В боях кровавых побеждал.

В знак примиренья в жены взял

Я дочь Жаная Жайнаке.

Потом красотка Каракёз

Женою верной мне была.

Женат был дважды, но беда!

К несчастью, ни одна жена

Ребенка в дом не принесла.

Мне сам пророк сказал во сне,

Что кровного ребенка мне

Создатель никогда не даст.

Зачем богатство мне и власть,

Коль нет потомства у меня?

Кто будет ловчих птиц моих

Кормить, поить, дрессировать?

А кто с копьем и айбалтой

Народ мой будет защищать?

И знай, Чурек, ребенок твой

Мне будет дорог, как родной!

И буду счастлив я в тот миг,

Когда увижу, как дитё

С улыбкой грудь твою сосет.

Как будто в дом пришла ко мне

Святая мать – Умай-эне!

Клянусь я честью, Ай-Чурек,

Что никогда ребенок твой

Не будет знать, что я чужой.

Когда он явится на свет,

Устрою небывалый той!

Гостей почтенных позову,

И сам я имя дам ему!

И будет жить он и расти,

Как наш ребеночек родной! –

Так обещал вдове Кыяз,

И на колени Ай-Чурек

Упали слезы с ханских глаз.


И в ту же ночь через Алай,

В далекий свой кашгарский край,

Туда, где жедигеров род

Кыргызский представлял народ,

Увез невесту хан Кыяз.

И был доволен он женой:

Покорна, хороша собой.

Но Ай-Чурек была хитра:

Всегда покорна и добра,

Давала мужу по ночам

Снотворный с кумысом бальзам.

И, ласкою обворожив,

На сон грядущий уложив,

Служанку, схожую с собой,

Пускала к мужу на покой.

Рождение Сейтека
Всего шесть месяцев прошло

С тех пор как Ай-Чурек, Кыяз

Договорились меж собой

И стали мужем и женой.

И вот настал тот самый час,

Когда встревоженный Кыяз

Позвал старух киндин-эне,

Чтоб помогли рожать жене.

Старухи, щупая живот,

Шептались тихо меж собой,

Боялись, что у Ай-Чурек

Из чрева выйдет мертвый плод

Иль недоношенный урод.

Но, слава Богу, обошлось,

Хотя помучиться пришлось.

Родился сын-батыр живой,

Не в меру крепкий и большой.

В народе разговор пошел:

«Не Семетея ли сынка

Бесплодному Кыязу в дом

С Таласа в чреве принесла

Его последняя токол?» –

Шептались люди меж собой.

А хан Кыяз на день седьмой

Собрал гостей на бешик-той.

– Друзья и братья! Мой народ!

Я счастлив наконец и рад.

Родился сын – наследник мой!

И подарила мне его

Моя прекрасная Чурек!

Я слышал, слух идет о том,

Что раньше срока он рожден,

Но крепок, как батыр, силен!

Не забывайте вы, друзья,

Что с той и с этой стороны

Он ханской кровью порожден.

Кончайте сплетни и молву,

А кто болтает, я ему

Башку немедля оторву! –

Сказал во гневе хан Кыяз. –

Ну, а теперь прошу я вас,

Найдите имя вы сейчас

И дайте сыну моему, –

Сказал с улыбкой хан Кыяз.

Стал каждый думать и гадать,

Каким бы именем назвать.

Да вот никто из мудрецов

Дать имя мальчику не смог.

И вдруг пришел на этот той

Бродяга с нищенской клюкой.

Дал имя мальчику «Сейтек».

– Пусть это имя навсегда

В народе вашем будет жить,

Переходить из века в век! –

Сказал бродячий дубана.

И, трижды прокричав «Алас!»,

Пришелец вмиг исчез из глаз.

Детство Сейтека
И слово ханское свое

Кыяз с достоинством сдержал:

Носил на шее малыша

Нередко баловал, ласкал

И, как родного, целовал.

Потом, когда подрос Сейтек,

Учил держаться на коне,

Колоть копьем, рубить мечом

И защищать себя щитом.

Была довольна Ай-Чурек

Своим мужающим дитём.

И с нетерпением ждала,

Когда он зрелость наберет,

Чтоб рассказать ему о том,

Что дед его – батыр Манас,

А родина его – Талас,

Отец его – хан Семетей.

И что в страдании живут

Мудрец Бакай, брат Гульчоро,

Родная бабка Каныкей.

И что коварный Ханчоро

Путем предательства и зла

Убил отца и занял трон.

О том, что сын ее Сейтек

Обязан выполнить свой долг:

В Талас вернуться должен свой

И каганат восстановить,

Чтобы народ его родной

Вновь в мире и в единстве жил.

И тайно, чтоб не знал Кыяз,

Письмо отправила в Талас.

В страданиях там много лет

Томился бедный Гульчоро.

И сообщила Ай-Чурек

О том, что сын ее Сейтек

От Семетея порожден.

Просила, чтобы Гульчоро,

Берег себя, набрался сил,

Как только возмужает сын,

Род джедигеров посетил,

С Сейтеком сам поговорил…
Встреча Сейтека с Гульчоро
В горах томился Гульчоро,

В пещере жил один как перст –

Табун там ханский охранял.

Страдал от боли, голодал,

Терял надежду, духом пал

И постепенно умирал.

Когда его достигла весть

О том, что в ханстве джедигер

Потомство от Манаса есть,

Воспрянул духом Гульчоро.

Решил он вновь восстановить

Единство, равенство и честь.

Молился небу, чтоб Сейтек

Скорее вырос, возмужал

И в руки меч и щит свой взял…

И вот дождался Гульчоро,

Когда Сейтеку, наконец,

Исполнилось тринадцать лет.

С трудом одолевая боль,

Хромая, к юрте он пришел,

Где жил табунщик Карагул –

Глава всех ханских пастухов,

И попросил себе отгул.

– Я, как общипанный сокóл:

Одежды нет, разут и гол,

И мне осталось мало жить.

Такого нищего раба

Вам стыдно будет хоронить.

Спущусь в Талас я к Каныкей,

Одежду попрошу у ней.

Идти пешком не хватит сил,

Коня мне дай, друг Карагул? –

Он у табунщика просил.

– Ну, ладно, мой несчастный раб!

Растрогал ты меня до слез –

Ведь ты давно не видел баб!

Даю тебе отгул пять дней,

Чтоб повидаться с Каныкей.

Бери конягу Бозбайтал –

И чтоб назад не опоздал! –

С угрозой Карагул сказал.

Был рад и счастлив Гульчоро.

И, тут же, оседлав коня,

Помчался в джедигерский край

И в ставку ханскую пришел.

Кыяз, увидев Гульчоро,

От злости страшно был взбешен.

– Связать немедля! – крикнул он. –

К нам этот раб приехал сам!

Срубите голову ему

И бросьте на съеденье псам!

Но тут вбежала Ай-Чурек.

– Пришел с повинной Гульчоро.

Мой хан, помилуйте его!

И вспомните о притче той,

Что говорит простой народ,

Когда с повинной головой

Твой лютый враг к тебе придет.

Убийцу своего отца

Мой сын, Вы знаете, Кыяз,

В утробе матери простил.

И вот теперь на этот раз,

Мой хан, черед Ваш наступил! –

Молила мужа Ай-Чурек.

И гнев Кыяз свой погасил,

Чоро на волю отпустил.


Служанок вызвала Чурек,

Велела гостя своего

Раздеть, умыть, переодеть

И раны на спине его

Травой лечебной натереть.

И сына позвала к себе.

Когда увидел Гульчоро

Сейтека, слез сдержать не мог,

Как будто здесь увидел он

Живого брата своего:

Осанка та же, тот же рост,

В плечах осанистая мощь,

Улыбка та же, взгляд вождя.

– Брат Семетей! Ужели я

Увидел вновь живым тебя!? –

Кричал от счастья Гульчоро,

Сейтека к сердцу прижимал,

От счастья, как дитё, рыдал. –

С тобой, я верю, мой Сейтек,

Повержен будет Ханчоро!

С престола сбросим мы его,

А с ним предательство и лесть!

И вновь вернутся в край родной

Единство, равенство и честь!

И будет вечно наш народ

Пахать и сеять на земле

Обетованной и родной,

Судьбой и Богом данной нам.

И будет защищать свой род

Единый, добрый, честный хан!

От Гульчоро узнал Сейтек,

Что дед его – батыр Манас,

Что родина его – Талас,

Что Ханчоро и хан Кыяз

Отца убили, взяли власть.

Узнал, что на земле своей

Живут в неволе, в нищете,

Сидят на хлебе и воде

Родная бабка Каныкей

И Чыйырды – пробабка с ней;

Что мудрый старина Бакай,

Как раб, в изгнании живет,

Пасет верблюдов, ханский скот.

Обиделся Сейтек на мать,

Во гневе начал упрекать

За то, что столько лет она

Скрывала истину, врала;

С убийцею его отца

Жила покорно как жена;

Что беззащитных стариков

Одних оставила она.

– О нет, мой сын, ты здесь не прав!

Перед отцом твоим родным

Я целомудренна, чиста.

Кыязу я по вечерам

Давала с кумысом дурман,

И спать ложила я к нему

Служанку, схожую со мной.

И знал бесплодный хан Кыяз,

Что сын ему ты неродной, –

Сказала сыну Ай-Чурек.

– Родного он сгубил отца!

Убью сейчас я подлеца! –

Вскричал и выхватил свой меч

В безумной ярости Сейтек.

– Постой, сынок! Не горячись.

Он пред тобой не виноват.

Я поступила здесь, как мать,

Иначе гибели своей

С тобой бы нам не избежать.

Тебя б прикончил Ханчоро,

Страшась, что Семетея сын,

Как вырастет, убьет его.

Меня от ревности своей

Сгубила б сучка Чачыкей, –

Сказала сыну Ай-Чурек. –

Хранила тайно, мой сынок,

Броню Манаса ак-олпок,

Копье Манаса – сыр-найза.

Сундук открыла Ай-Чурек,

Батырам все передала.

Воспрянул духом тут Сейтек:

– Где мой Талас – родимый край?

Где бабушка, мудрец Бакай?

И если бедный мой народ

Страдает там и терпит гнет,

Клянусь я небом и землей,

Исполню долг сыновний свой!

Войной пойду я на Талас,

Где ждет меня мой дед Манас!

Там, где витает дух святой

Отца родного моего.

Я рассчитаюсь с Ханчоро!

Спасу несчастных стариков!

Народ свой вырву из оков!

И накажу я подлецов!

Теперь я не останусь здесь,

Вернуть народу должен я

Единство, равенство и честь!

Как завещал мой дед Манас:

«Вчера, сегодня, завтра, впредь

Или победа, или смерть!»

И тут же, оседлав коней,

Пока спал пьяный хан Кыяз,

Сейтек, Чурек и Гульчоро

Умчались в тишине ночной

В долину рек Кен-Кол, Талас.

Смерть Кыяза
Наутро поздно, как всегда,

Проснулся в юрте хан Кыяз.

Позвал жену, чтоб принесла

С бальзамом чашу кумыса.

Кумыс Чурек не принесла.

Кругом покой и тишина.

Пошел он в дом, где спал Сейтек,

И там не видно Ай-Чурек –

Куда-то сгинула жена.

Пошел в табун – нет Тоотору,

Его любимого коня.

И тут все понял хан Кыяз.

Он вспомнил истину о том,

Что как волчонка ни корми –

Не станет он дворовым псом.

И тут же, оседлав коня,

Помчался хан Кыяз вослед.

Догнал их на закате дня

В ущелье, где бурлит река.

Пустив на отдых лошадей,

Все трое грелись у огня.

– Не бойтесь, я не трону вас, –

Сказал спокойно хан Кыяз. –

Хотел вдогонку вам послать

Чоро с отрядом боевым,

Тогда, клянусь, никто из вас

Здесь не остался бы живым.

Ты знаешь, милая Чурек,

Я одинокий человек,

И потому твой сын Сейтек

Мне стал родней и ближе всех.

Останься, мой Сейтек, со мной.

Когда уйду я в мир иной,

Ты станешь ханом джедигер.

И будешь сам в руках держать

Судьбу людей, богатство, власть! –

Сказал Сейтеку хан Кыяз.

– Как повелел нам шариат,

За смерть отца простил я Вас,

За это Вы меня, мой хан,

Любили, как родной отец.

Но должен ехать я в Талас,

Единство там восстановить

Родов, воюющих за власть!

За это дед мой хан Манас,

Отец родной хан Семетей

Боролись до последних дней.

Я должен выполнить завет:

«Единство, равенство и честь».

Так завещал Манас, мой дед! –

Ответил юноша Сейтек.

– Тебя прошу я, Ай-Чурек,

Останься, милая, со мной, –

Просил и умолял Кыяз,

Но Ай-Чурек сказала: – Нет!
В броне Манаса ак-олпок,

С копьем нещадным сыр-найза

К Кыязу вышел Гульчоро.

– Видать, забыл ты, хан Кыяз,

Как ты с поганым Ханчоро

Заставил кровью харкать нас,

И как от подлости твоей

Погиб наш славный Семетей?!

И если сын его простил,

Простить тебя я не могу.

И ты, предатель хан Кыяз,

В смертельном предо мной долгу!

С Сейтеком мы тебе сейчас

Могли бы отрубить башку.

Но между нами мать – Чурек,

И пусть она рассудит нас.

Тебя, бесчестный хан Кыяз,

На эр-сайыш зову сейчас! –

Сказал во гневе Гульчоро.

И два батыра в тот же час,

Пошли на смертный эр-сайыш.

Искрился и звенел булат.

Копье ломалось. Гнулся щит.

Из ран батыров кровь текла.

Но как ни бились, не могли

Друг друга насмерть поразить.

Пустив коней во весь опор,

Взялись они за айбалта.

И так рубились до тех пор,

Пока отважный Гульчоро

Кыязу не пронзил плечо.

И, на прекрасную Чурек

Взглянув в тоске последний раз,

Свалился замертво Кыяз.

– Теперь-то джедигеров род,

Другого хана изберет, –

Сказал спокойно Гульчоро.

И, хана привязав к седлу,

Коня Кыяза Тоотору

По крупу стеганул камчой.

И с мертвым седоком скакун

Домой умчался в свой табун.



Приезд Сейтека в Талас
Пройдя тернистый долгий путь,

На пятый день они пришли,

В долину рек Кен-Кол, Талас.

К воде спустились отдохнуть,

И здесь услышали они,

Как стонет жалобно верблюд.

(То был походный Бозинген.

На нем когда-то сам Манас

Возил оружье и запас).

Верблюда старого вела

Едва державшись на ногах,

Старушка смуглая с клюкой.

Людей увидев, подошла

Она с протянутой рукой.

– Простите, люди, вы меня.

Одна в горах страдаю я,

И жить на свете не хочу.

Убить меня прошу я всех,

Да вот никто не хочет брать

На душу этот страшный грех.

Была Манасу я женой,

Шахиней гордой и судьей,

Подругой нежной и вдовой.

И вот теперь, под старость лет,

Я стала нищей и слугой.

Погиб мой славный Семетей.

Скажи, сынок, ты кто такой?

И кто пришел сюда с тобой? –

В слезах спросила Каныкей.

– Я внук родной твой, энеке!

Отец мой – сын твой Семетей!

А это мать моя – Чурек.

С ней рядом – дядя Гульчоро.

Видать, забыли Вы его? –

Спросил с улыбкою Сейтек.

– Ужели вижу вас в живых! –

Рыдала горько Каныкей,

Прижав к груди своих родных.

А рядом Бозинген стонал,

И слезы, как живой алмаз,

Струились из верблюжьих глаз.

Избрание Сейтека кыргызким ханом
Когда пришли они в Талас,

Там шел народный Курултай.

Собрались здесь со всех родов,

Аилов, малых городов.

Народ решал как на духу

Свою дальнейшую судьбу.

Узнав, что прибыл к ним Сейтек,

Народ был рад и ликовал,

Что внук Манаса возмужал

И что приехал в отчий край

На всенародный Курултай.

Перед народом выступал

Правитель рода, краснобай:

– Сейчас должны мы порешить,

Как будем с вами дальше жить!

Нищает с каждым днем народ,

Теряет веру, совесть, врет,

Ворует, трусит, предает,

Прелюбодействует, как скот!

И тут же слово взял другой:

– А наш правитель Ханчоро

Арак с утра, как лошадь, пьет.

И с потаскухой Чачыкей

Запасы золота в казне,

Угодья, пашни, землю, скот

Друзьям и братьям раздает!

– Мы думали, что Ханчоро

Спасет народ от нищеты, –

Он нас жестоко обманул! –

Кричал табунщик Карагул.

Перед народом выступал

Один правитель за другим,

Делился мнением своим.

– И сбить должны мы с хана спесь,

Напомнить, что хозяин здесь –

Наш всенародный Курултай!

– И в ханстве вновь восстановить,

Как завещал батыр Манас:

Единство, равенство и честь!

К народу вышел хан Бакай:

– Мои родные! Курултай!

Теперь все знают: Ханчоро

Не может ханством управлять.

Пусть Гульчоро пойдет к нему

И скажет хану, чтобы он

Сейтеку передал свой трон,

Что так решил наш Курултай! –

Закончил речь свою Бакай.

И вот посланник Гульчоро

Пришел с охраной в хан-сарай.

– Послушай, брат мой Ханчоро,

Не можешь ханством править ты,

Довел народ до нищеты.

Сейтеку трон свой передай –

Так порешил наш Курултай!

Не то разгневанный народ

Сравняет хан-сарай с землей

И сам расправится с тобой, –

Сказал с поклоном Гульчоро.

Хан долго протирал глаза,

Видать, был пьян уже с утра.

Я б мог убить тебя сейчас,

Но всенародный Курултай

За это спуску мне не даст.

А если юный ваш Сейтек,

Сумеет весь народ спасти

От голода и нищеты,

Пусть трон берет свой, мне не жаль:

От власти ханской я устал!

Мне, кроме Чачыкей моей,

Не нужно в жизни ничего.

Давай же выпьем за нее! –

Ответил пьяный Ханчоро.

Но тут вмешалась Чачыкей:

– Когда доверчивый Манас

Всю власть в кагане и казну

Отцу доверил твоему,

Предатель подлый Алмамбет

Погнал кыргызов на войну

И всех в Китае загубил.

Ужель об этом ты забыл?!

Теперь ты хочешь, Гульчоро,

Сейтека юного дурить,

Чтоб в ханстве власть всю захватить,

Чтобы потом кыргызский край

Своим китайцам передать!

А ты, трусливый Ханчоро,

Не можешь этого понять! –

Сказала злобно Чачыкей.

Во гневе страшном Гульчоро

За косы женщину схватил,

Швырнул к стене что было сил.

Тут Ханчоро схватил кинжал,

Да был, видать, он слишком пьян, –

Споткнулся, на ковер упал.

Чоро его опередил

И в сердце брата своего

Кинжал по рукоять вонзил.


Когда вернулся Гульчоро,

О смерти хана рассказал,

В долине, словно гром с небес,

Раздался клич земли родной:

«Единство, Равенство и Честь!»

Подняв Сейтека на кошме,

Надели ханский малахай,

И мудрый старина Бакай

Вознес ладони к небесам:

– Создатель наш! Прошу тебя:

Народ в единстве сохрани –

Пускай плодится и живет!

Пусть множится, жиреет скот,

И льется в закрома зерно!

На волю, жизнь и труд его

Не посягает пусть никто!

И пусть народ наш тыщи лет

Не знает горести и бед!

Дай честь и мудрость старикам,

Добро и ласку матерям,

Отвагу, совесть сыновьям,

Благоразумье дочерям!

Народ чтоб в мире вольно жил,

Отдали кровь свою и жизнь

Кыргызов верные сыны!

Пусть будет хан, занявший трон,

В народ свой, как Манас, влюблен!

И землю предков от врагов

Хранит и защищает он!

Чтоб был народ всегда един!

И, потрясая небеса,

Долины, горы и леса,

Под солнцем грянуло «Омин!»
------------------------------------------------------------


Cловарь
абаке – дядюшка.

абалак – бита при игре в ордо.

ажо – предводитель, глава народа.

ай – луна, сияние в ночи.

айбалта – секира.

айкёл – великодушный.

аймак (монг.) – селенье.

айран – кислое молоко.

ак – белый, символ чистоты.

аким – властитель.

ак-олпок – боевая верхняя одежда.

ак-орго – белая юрта.

ак-келте – ружье Манаса.

ак-шумкар – белый сокол

ала-алас – заклинание.

ала-кийиз – нерасшитая кошма из войлока.

аламан-байге – скачки на приз.

алас – окуривание дымом арчи.

альчики – косточки коленного сустава для игр.

аргымак (аргамак) – скакун.

аскер – воин.

аския – шутка.

аш – поминки

ашпозчу – повар.

аэд (греч.) – сказитель эпоса.

аяк – чаша.

аяш – обращение к супругу и супруге друга.
Байбиче – старшая жена.

Байге – приз.

Бакан – шест.

Балта – топор.

Балтыркан – горное растение.

Барымта – угон табуна.

Батман – масса в четыре пуда.

Батыр – воин, герой.

Бешбармак – мясное блюдо

Бешик – люлька.

Бешик-той – пир в честь новорожденного.

Бобо (тадж.) – дедушка.

Боз-кисе – мешочек для огнива.

Бозо – хмельной напиток из проса.

Бийкеч – танцовщица, в переносном смысле – девушка.

Бичик (калмыц.) – святая книга.

Бурдюк – кожаный мешок для молока.

Бурут – так китайцы и калмыки называли кыргызов.

Буудан – могучий конь.
Давгер – мастер.

Дамбылда – священнослужитель.

Дарья, дарыя – река.

Джене – обращение к жене старшего брата.

Добулбас – боевой барабан.

Доомат – требование.

Дубана – нищий.

Дулдул – крылатый конь.


Жамбы – пластина из серебра или золота,

мишень для стрельбы.

Жасол – слуга хана.

Жезде – муж старшей сестры.

Желдет – солдат.

Женгей (казах.) – обращение к жене старшего брата.

Жигит – юноша, воин, слуга.

Жолборс – тигр.

Журт – народ.
Зам-зам – святая вода из Мекки.

Зекет – налог со скота.

Зиндан – тюремная яма.
Ичиги – легкие женские сапоги.
Кабар – весить.

Каган, каганат – государство.

Кадыр-тюн – святая ночь.

Казы – глава.

Какан – китайский правитель.

Калча – так кыргызы называют калмыков.

Калыс – объективный.

Кандагай – спортивные брюки из сыромятной кожи.

Капыр – иноверец, не мусульманин.

Кара-чечекей – зеница ока.

Кемин – название реки.

Келинчек – молодка.

Кереге – решетчатые стены юрты.

Керней – боевая труба.

Киндик-эне – повивальная бабка.

Козго атар – меткий стрелок.

Кокжал – сивогривый.

Коке-Тенгир – Всевышний создатель

Кокор – кувшин из кожи.
Кокуй-алат! – междометие отчаяния, букв. «Смерть пришла забрать!»

Кумбез – мавзолей.

Куна – вира, плата за убитого.

Кутырь – древнерусская мера масла.

Куреш – борьба.

Куржун – перекидной мешок.

Курултай – всенародное собрание.

Кыз – девочка

Кыз-куумай – догони девушку, спортивная игра.

Кызыл-Чок – чиновник.


Майдан – фронт, площадь.

Манкурт – потерявший память.

Мергенчи – охотник.

Моор – печать.

Мыйзам – закон.
Нике – обряд бракосочетания.
оминь – благославляю.

ордо – игра с выбиванием альчиков за круг.


Пиала – фарфоровая чаша
«Салам – алик» – приветствие и ответ.

Салт – обычай.

Саяпкер – тренер скакунов.

Святой Хызыр (Кыдыр) – святой, оберегающий от бед.

Секетбай – любовная песня.

Суннат – обряд обрезания мальчиков.

Сурнай – флейта, дудка.

Суусар – куница.

Сыр-найза – крашеное копье.

Сюйюнчи – благая весть.


Тавак – деревянное блюдо.

Тай-ата – дед по матери.

Тайган – гончий пес кыргызской породы.

Там-там – боевой барабан.

Тебетей – круглый зимний головной убор.

Тенге – деньги.

Тенгир – всевышний.

Тентек – шалун.

Тердик – потник под седлом.

Тогуз коргоол – девять шариков, настольная игра.

Той – пир.

Токол – младшая жена.

Томпой – большой альчик.

Тон – шуба

Тор-ага – председатель.

Тошек – постель.

Туле – трапеза в честь какого-либо события.

Тулпар – сказочный скакун.

Тюмен – 10 тысяч

Тюндюк – дымоход юрты.


Укурук – жердь с петлей.

Умай-эне – святая мать.


Хан, кан – правитель рода.

Хан-сарай – ханский дворец.


Чанач – кожаный мешок для кумыса.

Чапан – халат.

Чачтак – серебрянные украшения на косах.

Чойчек – деревянная чашечка.

Чокмор – дубинка.

Чоро – боевой дружинник.

Чочок – половой орган младенца.

Чылбыр – поводок коня.

Шариат – обычай.

Шер – лев.

Ширдак – расшитый ковер из войлока.

Шуркуя – блудница, непутевая.


Эже – сестра.

Эжигей – молочное блюдо.

Элечек – женский головной убор.

Эмчек – грудь, сосок.

Эне – мать.

Энеке – мамочка.



Эр-сайыш – битва всадников на копьях.




Смотрите также:
Байджиев М. Т., 2011. Все права защищены Фонд М. Т. Байджиева «Седеп» по охране культурного наследия народов Кыргызстана, 2011
249.37kb.
Главными задачами, определяющими деятельность организационно-методического центра мук рко муниципального образования Рыбновский муниципальный район в 2011 г
180.89kb.
Сохранение уникального культурного наследия – атрибут успеха туризма в кыргызстане
69.89kb.
Учебная программа для специальности: 1-23 01 13 «Историко-архивоведение»
548.66kb.
Отчет отделения теоретической физики фиан за 2011 год
547.23kb.
Лео Германн, 1998. Все права защищены Султанов О. С., 1998
3350.79kb.
Нумерология пособие для самостоятельной работы
369.07kb.
Перечень объектов культурного наследия в г. Нижнем Новгороде, предлагаемые для размещения мини-гостиниц
312.05kb.
Контрольное управление информационный
616.1kb.
П/п Наименование объекта культурного наследия с указанием объектов, входящих в его состав, в соответствии с актом органа государственной власти о его постановке на государственную охрану
55.24kb.
Вадим Зеланд Клип-трансерфинг. Принципы управления реальностью
1798.05kb.
Перечень объектов культурного наследия
5175.68kb.