Главная страница 1


Grammar Theory. The Participle. (a)

VERBALS. THE PARTICIPLE

НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА. ПРИЧАСТИЕ
1. В английском языке имеются три неличные (непредикативные) формы глагола: причастие, инфинитив и герундий. Неличные формы глагола не изменяются по лицам и не употребляются самостоятельно в роли сказуемого. Помимо глагольных свойств, неличные формы глагола обладают признаками других частей речи, в частности, имеют некоторые именные свойства.

2. Причастие – неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия.

Английское причастие соответствует русским причастию и деепричастию.



The facts illustrating his theory sound convincing.

Факты, иллюстрирующие его теорию, звучат убедительно.

Illustrating his theory, he gave a lot of historical facts.

Иллюстрируя свою теорию, он привел много исторических фактов.

3. В английском языке различают причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II). Причастие I выражает действие, являющееся признаком предмета (people entering this room люди, входящие в эту комнату), или сопутствующим действием (Entering the room, he said... Входя в комнату, он сказал...).

Формы причастия I

Participle I

Active

Passive

Non-perfect

sending

being sent

Perfect

having sent

having been sent

4. Причастие II переходных глаголов выражает состояние или качество предмета, явившееся результатом воздействия на предмет извне (frightened woman напуганная женщина; broken window разбитое окно).

Причастие II имеет только одну форму, которая является третьей основной формой глагола. Например: gone, stood, sent, written и т. п. Причастие II непереходных глаголов самостоятельно не употребляется, а служит для образования глагольных форм группы Perfect. Например: He has come. She has been working since morning.

Причастие II переходных глаголов всегда пассивно по значению (written написанный, stolen украденный).

Свойства причастия

5. Причастие имеет ряд глагольных свойств: имеет формы за- лога и относительном времени, может иметь прямое дополнение и определяться наречием.

5.1. Причастие имеет формы залога.


What's the name of the police inspector questioning this woman?

Как фамилия полицейского инспектора, допрашивающего эту женщину?

What's the name of the woman being questioned?

Как имя (допрашиваемой) женщины (Как зовут женщину), которую допрашивают?

Having questioned the woman, the inspector no longer doubted that she was the murderer.

Допросив женщину, инспектор больше не сомневался, что убийцей является она.

Having been questioned a second time, the woman realised, that she was suspected of the murder.

После того, как женщину допросили еще раз, (быв допрошенной повторно) она поняла, что ее подозревают в совершении (этом) убийства.

5.2. Причастие имеет формы относительного времени.

Временные формы причастия не выражают абсолютного времени. Они выражают лишь относительное время, то есть одновременность или предшествование по отношению к другому действию, выраженному глаголом-сказуемым.



Неперфектная форма причастия I обозначает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого, независимо от времени последнего.

She is looking at the boys playing in the yard.

Она смотрит на мальчиков, играющих во дворе.

She looked at the boys playing in the yard.


Она посмотрела на мальчиков, игравших во дворе.

Not knowing (As I do not know) her address, I can't send her a letter.

Не зная ее адреса, я не могу послать ей письмо.

Not knowing (As I did not know) her address, I couldn't send her a letter.

Не зная ее адреса, я не мог послать ей письмо.

Перфектная форма причастия I обозначает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого.

Having finished the work, he left the laboratory.

Окончив работу (После того, как он окончил работу), он вышел из лаборатории.

Причастия от глаголов hear, see, notice, learn, understand, realize, come, arrive и некоторых других имеют неперфектную форму, если выражаемое ими действие непосредственно предшествует действию глагола-сказуемого.

Hearing the news (When I heard the news), I called him up at once.

Услышав эти новости (Когда я услышал эти новости), я сразу же позвонил ему.

Arriving at the station (When she arrived at the station), she called me up at once.

Приехав на вокзал (Когда она приехала на вокзал), она сразу же мне позвонила.

Значение причастия II определяется контекстом.

If treated by a good specialist, the sick man will recover.

Если больного будет лечить хороший врач, он выздоровеет.

When treated by a good specialist, the sick man began to feel better.

Когда больного начал лечить хороший врач, он почувствовал себя лучше.

5.3. Причастие переходного глагола имеет дополнение.

He sat at his desk writing something.

Он сидел за столом и что-то писал.

5.4. Причастие может определяться наречием.

Supported unanimously, the project was approved.

Получив единогласную поддержку (Поддержанный единогласно), проект был одобрен.

6. Причастию свойственны также некоторые черты прилагательном и наречия. Оно может выступать в роли тех же членов предложения, что и прилагательное и наречие: являться определением, именной частью сказуемого и обстоятельством.

Синтаксические функции причастия

7. Причастие может выступать в предложении как:

7.1. Определение (все формы, кроме перфектных форм причастия I).

World public opinion is concerned about the rising level of pollution.

Мировая общественность обеспокоена увеличивающимся загрязнением окружающей среды.

The quality of goods being advertised leaves much to be desired.

Качество рекламируемых товаров оставляет желать лучшего.

Roman towns in Britain were real military camps surrounded by walls for defence.

Римские города в Британии были настоящими военными лагерями, окруженными стеной в целях защиты.

I think he's the best poet living.

Я считаю его самым лучшим из ныне здравствующих поэтов.

The discovery made (by him) is of great value.

Сделанное (им) открытие имеет большую ценность.

7.2. Часть сказуемого.

They began (went on, continued) arguing.

Они начали (продолжали) спорить.

The table is laid.

Стол накрыт.

Примечание: Сказуемое, выраженное глаголом-связкой to be + причастие II, в отличие от глагольного сказуемого в форме Perfect (The table has been laid), выражает не процесс, а состояние, результат, следствие процесса. Сказуемое, выраженное глаголом to be + причастие II, обычно переводится на русский язык страдательным причастием в краткой форме.

The work is done.

Работа выполнена (состояние).

The work has been done.

Работу выполнили (результативный процесс).

7.3. Обстоятельство (времени, причины, образа действия и др.) часто в сочетании с союзом (when, while, if, with).

(When, While) Working on my report, I read a number of interesting articles.

Работая над докладом, я прочел ряд интересных статей.

Being asked,

he couldn't

answer


anything.

Когда его спросили, он не мог ничем ответить.

Having been asked,

When asked,

Not knowing his address (As we did not know his address), we could not write him.

Не зная его адреса (Так как мы не знали его адреса), мы не могли ему написать.

1Being in London (As I was in London), I could not help them.

Будучи в Лондоне (Поскольку я был в Лондоне), я не мог им помочь.

He asked questions looking at us suspiciously.

Он задавал вопросы, глядя на нас с подозрением.

7.4. Часть сложного дополнения и обстоятельства, выраженных предикативным оборотом.

Предикативные обороты

8. Сочетание неличной формы глагола с именем существительным (или местоимением), выступающее в качестве одного члена предложения, называется предикативным оборотом. Предикативный оборот соответствует по значению придаточному предложению. Существуют три вида предикативных оборотов с неличными формами глагола: причастные, инфинитивные и герундиальные.

Причастные предикативные обороты

9. Причастные предикативные обороты выступают в роли сложного дополнения и сложного обстоятельства.

10. Состав сложного дополнения с причастием: существительное в общем падеже или личное местоимение в объектном падеже + причастие. В сложном дополнении употребляется неперфектная форма причастия I (doing, being done) и причастие II (done). Сложное дополнение употребляется после глаголов определенной семантики:

10.1. После глаголов, выражающих физическое восприятие: see, hear, watch наблюдать, notice замечать, обращать внимание и др.

I saw him photographing the monument.

Я видел, как он фотографировал этот памятник.

I saw the monument being photographed.

Я видел, как фотографировали этот памятник.

We heard the dam blown up.

Мы слышали, как взорвали дамбу.

10.2. После глаголов, выражающих желание: want, wish, would like2.

I want the letter posted at once.

Я хочу, чтобы письмо было отправлено немедленно.

The family wanted the case investigated by somebody else,

Родственники хотели, чтобы дело рассматривал кто-нибудь другой.

10.3. После глагола have в конструкции to have smth. done. Конструкция означает, что действие производится не лицом-подлежащим, а каким-либо другим лицом.

I had my suit cleaned.

Я почистил костюм (его мне почистили я отдавал его в чистку).

He had his flat redecorated.

Он сделал ремонт квартиры (работали мастера).

Примечание: Таким образом, русским предложениям типа Она сшила платье в английском языке соответствуют различные предложения, в зависимости от того, производится ли действие лицом-подлежащим или каким-либо другим лицом. Сравните:

She made a dress.

Она (сама) сшила платье (действие совершено лицом-подлежащим).

She had a dress made.

Она сшила (ей сшили, она отдавала шить) платье (действие производится не лицом-подлежащим, а кем-либо другим).

Глагол have в этой конструкции может употребляться в различных временных формах.

I am having my car repaired.

Мне ремонтируют машину.

I've just had my car repaired.

Мне только что отремонтировали машину.

I'll have my car repaired next month.

Я отдам машину в ремонт (Мне отремонтируют машину) в будущем месяце.

Вопросительная и отрицательная формы образуются при помощи глагола do: When did you have your car repaired? He did not have his car repaired last year.

Причастие I как часть сложного дополнения переводится на русский язык глаголом несовершенного вида. Причастие II после глаголов have, want, wish и словосочетания would like переводится глаголом совершенного вида. Перевод причастия II после глаголов see, hear и т.п. зависит от его лексического значения и от контекста. Например: She heard the door shut. Она слышала, как (что) дверь захлопнули. He heard his name mentioned and turned round. Он услышал, как (что) упомянули ем имя и оглянулся. She shuddered every time she heard this name mentioned. Она вздрагивала каждый раз, когда слышала, как упоминали это имя.



11. Состав сложного обстоятельства с причастием: существительное в общем падеже (личное местоимение в именительном падеже, безличное местоимение it или вводное there) + причастие. Такой причастный оборот имеет свой собственный субъект действия, отличный от подлежащего предложения, и называется обычно независимым причастным оборотом. Сравните:

All the delegates objecting to the resolution voted for our proposal.

Все делегаты, возражавшие против этой резолюции, проголосовали за наше предложение.

All the delegates objecting, the resolution was changed.

Так как все делегаты возражали, резолюция была изменена.

В современном русском языке аналогичной конструкции не существует. Независимый причастный оборот по значению соответствует придаточному предложению. Подлежащим в таком предложении является существительное или местоимение, к которому относится причастие.

There being no objections, the resolution was adopted.

As there were no objections, the resolution was adopted.

12. Функция и значение независимого причастного оборота определяются по контексту. На русский язык самостоятельные причастные обороты переводятся обычно предложениями (придаточными) .

The situation being favourable, they bought the shares.

Так как ситуация была благоприятной, они купили эти акции.

The conference (being) over, the delegates made a tour of the country.

Когда конференция закончилась, делегация совершила поездку по стране.

Members of Parliament vote automatically with their parties, the limit for the division being six minutes.

Члены (английского) парламента голосуют автоматически со своей партией, причем голосование должно занимать не более шести минут.

In London there are a lot of museums, the largest being the British Museum.

В Лондоне много музеев, и/а самый большой из них – Британский музей.

На письме независимый причастный оборот выделяется запятой.

Причастные обороты являются принадлежностью письменной речи. В устной речи они обычно заменяются придаточными предложениями.



1 В отличие от русского деепричастия будучи, которое может выполнять как функцию обстоятельства причины, так и обстоятельства времени, английское причастие being может выполнять только функцию обстоятельства причины. В функции обстоятельства времени being не употребляется. Русскому будучи, в качестве обстоятельства времени в английском языке соответствует оборот с союзами when или while. Причастие being в обстоятельстве времени опускается.

Будучи в Лондоне, я часто виделся с ним.



When (While) in London I saw much of him.

2 После глаголов этой семантики употребляется также сложное дополнение, выраженное инфинитивным предикативным оборотом.






Смотрите также:
Verbals. The participle неличные формы глагола. Причастие в английском языке имеются три неличные (непредикативные) формы глагола: причастие
159.85kb.
Контрольная работа №3 Вариант 1 для экономических специальностей
34.89kb.
Английского и русского инфинитивов
78.6kb.
Три наклонения глагола: изъявительное,условное и повелительное. Обобщающий урок
84.52kb.
Обучающие: Организовать повторение лексического и страноведческого материала по данной теме
23.34kb.
Классификации общегерманского глагола
101.92kb.
«Причастие»
730kb.
Иметь, обладать
57.73kb.
Основному каузально-динамическому признаку, мы относим к ней только те формы апраксии, в основе которых лежит нарушение кинестетического анализа и синтеза
83.37kb.
Форма обратной связи
43.84kb.
1. Целями трудового законодательства Туркменистана являются установление государственных гарантий трудовых прав граждан, создание благоприятных условий труда, защита прав и интересов работников и работодателей
2383.13kb.
Издатель: Zivorad Mihajlovic Slavinski
2958.79kb.