Главная |
страница 1страница 2 ... страница 13страница 14
К Стопам Учителя — Бхагавана Шри Раманы Махарши Offered at the Lotus Feet of our Master — Bhagavan Sri Ramana Maharshi SRI RAMANA MAHARSHI: The Collected WorksTranslated from the English into Russian, with reference to the Tamil original, and edited by О. М. Mogilever Second edition, corrected and enlargedPublished by: V. S. RAMANAN President, Board of Trustees SRI RAMANASRAMAM Tiruvannamalai, India In association with “K. G. Kravchuk”Moscow, Russia2003 ШРИ РАМАНА МАХАРШИ: Собрание произведенийПеревод с английского с использованием оригинала на тамили и составление О. М. Могилевера Второе издание, исправленное и дополненноеИздатели: В. С. РАМАНАНПрезидент Совета Попечителей ШРИ РАМАНАШРАМ Тируваннамалай, Индия совместно с Москва, Россия 2003 ББК 87.3 Ш 861-е издание на русском языке — Санкт-Петербург, Экополис и культура, 1999. 1000 экз. 2-е издание на русском языке, исправленное и дополненное — Москва, Изд-во К. Г. Кравчука, 2003. 3000 экз. ШРИ РАМАНА МАХАРШИ: Собрание произведенийШ86 Сост. и пер. с англ. О. М. Могилевера. — 2-е изд., испр. и доп. — М. – Тируваннамалай: Изд-во К. Г. Кравчука – Шри Раманашрам, 2003. – 494 с. Бхагаван Шри Рамана Махарши (1879–1950) – один из величайших духовных Учителей, в 16 лет самопроизвольно достигший Просветления, или Само-реализации, осознания своего истинного Я. В наше время его учение служит вдохновляющим примером Пути Знания, указанного ранее мудрецами Упанишад, Буддой (563–483 гг. до н. э.) и Шанкарой (788–820). Махарши писал очень мало. Он учил главным образом через огромную энергию Духовной Тишины. Почти всё, написанное им, — ответ на запросы некоторых его учеников, удовлетворяющий их духовные потребности. В книге представлены произведения различных жанров – проза, поэзия, диалоги и песни. Все духовные искатели получат от её чтения пользу, соответствующую уровням их понимания. Несомненно, что силой подобных нектару слов Бхагавана Шри Раманы Махарши вера в Высочайшее возрастёт и борющимся душам будет легче освободить себя от всех страданий и достичь счастья окончательного Блаженства. ББК 87.3 © Sri Ramanasramam, произведения Шри Раманы Махарши, архивные фотоматериалы, 2003 © О. М. Могилевер, составление, перевод, вступительная статья, комментарии, переработка глоссария, переработка указателя, краткий путеводитель по Шри Раманашраму, цикл стихов, 2003 © Dev Gogoi, О. М. Могилевер, иллюстративное и художественное оформление, 2003 © Бхагаван Шри Рамана МахаршиСОДЕРЖАНИЕ CONTENTS 13 От президента Шри Раманашрама 17 От переводчика и составителя русского издания 19 ACKNOWLEDGEMENTS 31 Предисловие к английскому изданию “Собрание произведении Раманы Махарши” 34 Предисловие к тамильскому изданию “Собрание произведений Раманы Махарши” 43 1. Кто я? 53 2. Само-исследование 64 3. Само-исследование 89 Раздел третий. ПИСЬМА 4. К семье (1896) 119 5. К матери (1898) 121 6. К Ганапати Муни (1931) 122 Часть 2. Поэзия Раздел первый. УЧЕНИЕ (Знание) 7. Суть Наставления (Упадеша Ундийяр/Упадеша Сарам) 129 8. Сорок стихов о Реальности (Улладу Нарпаду) 136 Дополнение к Сорока стихам о Реальности (Улладу Нарпаду Анубандхам) 145 Раздел второй. ПЯТЬ ГИМНОВ АРУНАЧАЛЕ (Преданность-Знание) 9. Свадебная гирлянда послании Аруначале (Аруначала Акшара Мана Малай) 159 10. Ожерелье из девяти драгоценностей Аруначале (Аруначала Навамани Малай) 170 11. Одиннадцать строф Аруначале (Аруначала Патикам) 173 12. Восемь строф Аруначале (Аруначала Аштакам) 176 13. Пять драгоценностей Аруначале (Аруначала 14. Песнь об аппаламе 184 15. Познание Атмана (Атма-видья) 187 16. Пять стихов об Атмане 190 17. Другие стихи 192 На празднование дня рождения Бхагавана 192 Девять коротких стихов 193 Жалоба желудка 194 Извинение осам 195 Ответ матери 195 Для выздоровления матери 196 Аруначала Рамана 197 Истинное Я в Сердце 197 Корова Лакшми 198 Аруначала стотра 198 18. Тиручули 200 19. Другие стихи Пещера Вирупакша 201 О Субраманье 201 Рамана Аштоттара 202 Вишну 202 Дипавали 203 Из Хамса Гиты 203 Из Рама Гиты 203 Причина и следствие 204 Глубокий сон при бодрствовании 204 Чую Дакшинамурти 204 Написанное в последние дни 204 Я ЕСМЬ 205 Написанное Ишваре Свами 205 Ишваре Свами об именах Хари и Ума 205 К вопросу Ишвары Свами 205 Освобождение 206 Молчание 206 Единая буква 206 20. Суть Бхагавад Гиты (Гита Сарам) 213 21. Переводы из Агам Текст первый (редакция Артура Осборна) 228 Текст второй (шестое пересмотренное и исправленное английское издание) 236 22. Переводы из Упанишад 248 23. Переводы из Шанкарачарьи Дакшинамурти стотра 250 Хастамалака стотра 256 Атма Бодха 259 Вивекачудамани (Бриллиант в короне различения) 268 Дрик Дришья Вивека 329 Часть 2. Оригинальные тексты на тамили 24. Вичара Мани Мала (Гирлянда драгоценностей исследо- вания) 339 25. Сердце и Мозг 359 ПРИЛОЖЕНИЯПриложение 1. Духовное Наставление 367 Приложение 2. Ловушки на Пути 391 Комментарии Предисловие к тамильскому “Собранию произведении” 403 Суть Наставлений 404 Сорок стихов о Реальности 417 Свадебная гирлянда послании Аруначале 437 Сердце и Мозг 450 Глоссарий 451 Библиографический список 465 Указатель 467 ЖИВАЯ ВОДА впечатления о Шри Раманашраме 491 ПЕРЕЧЕНЬ ИЛЛЮСТРАЦИЙ1. Бхагаван Шри Рамана Махарши 7 2. Первый известный снимок Махарши (1900) 51 3. Оригинал письма, оставленного Бхагаваном Его семье (1896) 120 4. Аруначала, южное лицо 127 5. Шри Бхагаван и Аруначала 211 6. Шри Рамана 337 7. Мудрец Молчания 357 8. Даршан Садгуру 365 Introduction by the. President Sri Ramanasramam 17 Introduction by the translator and editor of the Russian edition 19 Acknowledgements 31 Preface to the English edition of The Collected Works Preface to the Tamil edition of The Collated Works of Ramana Maharshi 43 BOOK 1 ORIGINAL WORKS Part 1. Prose First section: REVISED VERSIONS 1. Who am I? 53 2. Self-Enquiry 64 3. Self-Enquiry 89 Third section: LETTERS 4. To His family (189b) 119 5. To His Mother(1898) 121 6. To Ganapati Muni (1931) 122 Part 2. Poetry First section: TEACHINGS (Knowledge) 7. The Essence of Instruction (Upadesha Undiyar / Upadesha Saram) 129 8. Forty Verses on Reality (Ulladu Narpadu) 136 Supplement to Forty Verses on Reality (Ulladu Narpadu 9. The Bridal Garland of Letters for Arunachala (Arunachala Akshara Mana Malai) 159 10. The Necklet of Nine Gems for Arunachala (Arunachala Navamani Malai) 170 11. The Eleven Verses to Arunachala (Arunachala Padigam) 173 12. The Eight Verses to Arunachala (Arunachala Ashtakam) 176 13. The Five Jewels to Arunachala (Arunachala Pancharatnam) 179 14. The Song of the Appalam 184 15. Self-Knowledge (Atma-Vidya) 187 16. Five Verses on the Self 190 17. Other Verses 192 Verses on Celebrating Bhagavan's Birthday 192 Nine Stray Verses 193 Complaint of the Stomach 194 Apology to Hornets 195 Reply to the Mother 195 For the Mother's Recovery 190 Arunachala Ramana 197 The Self in the Heart 197 The Cow Lakshmi 198 Arunachala Stotra 198 18. Tiruchuzhi 200 19. Other Verses 201 Virupaksha Cave 201 On Subramanya 201 Ramana Ashtottara 202 Vishnu 202 Deepavali 203 From the Hamsa Gita 203 From the Rama Gita 203 Cause and Effect 204 Sleep While Awake 204 Miracle of Dakshinamurti 204 Written in the Last Days 204 Тhe Self 205 Written to Ishwara Swami 205 Tо Ishwara Swami about Hara and Uma 205 To a Question Why Marks of Muruga Are Not Visible in Ramana 205 Liberation 206 Silence 206 One Letter 206 BOOK II. ADAPTATIONS AND TRANSLATIONS Part 1. From the Sanskrit 20. The Song Celestial (Gita Saram) 213 21. Translations from the Agamas First version (Arthur Osborne edition) 228 Second version (sixth revised edition) 236 22. Translations from the Upanishads 248 23. Translations from Shankaracharya Dakshinamurti Stotra 250 Gurustuti 254 Hastamalaka Stotra 256 Atma Bodha 259 Vivekachudamani 268 Drik Drisya Viveka 329 Part 2. Tamil 24. Vichara Mani Mala 339 Part 3. English 25. The Heart and the Brain 359 APPENDICESAppendix 1: Spiritual Instruction 367 Appendix 2: Pitfalls on the Path 391 CommentariesPreface to the Tamil “The Collected Works of Ramana Maharshi” 403 The Essence of Instruction 404 Forty Verses on Reality 417 The Bridal Garland of Letters for Arunachala 437 The Heart and the Brain 450 Glossary 451 Bibliography 465 Index 467 A short guide to Sri Ramanasramam 486 LIVING WATER: Impressions of Sri Ramanasramam 491 1. Bhagavan Sri Ramana Maharshi 7 2. The first photograph of Maharshi (1900) 51 3. Original letter written by Bhagavan to His Family (1896) 120 4. The south face of Arunachala 127 5. Sri Bhagavan and Arunachala 211 6. Sri Ramana 337 7. The Sage of Silence 357 8. Sadguru Darshan 365 Я очень рад приветствовать всех русскоязычных искателей Истины и хочу сердечно поздравить их. Потому что книга, которую они сейчас держат в руках, – подлинная жемчужина духовного Знания, Знания, увиденного внутренним Глазом Мудрости, Знания, полученного из собственного Переживания, Знания, которое свидетельствует и подтверждает глубинную истину всех мировых религий – “Царство Божие внутри вас”, т. е. “Я есмь Я”, или интуитивное чувство “Я есмь” – вечно живую, сознательную и блаженную истинную природу каждого, как бы она ни называлась – Анма или Тан (на тамили), Атман (на санскрите) или просто Я, но истинное Я Это Знание наш Учитель, Мастер, Бхагаван Шри Рамана Махарши, получил в 16 летнем возрасте, что само по себе является уникальным. Переживая внезапный приступ сильнейшего страха смерти, Он не испугался, а внутренне спросил себя “Кто умирает?”, ибо чувствовал внутри полную силу своего внутреннего Я. “Тело умирает, но это Я не умирает, значит, Я – бессмертный Дух!” Истина, или Реальность, это – Переживание. Оно не может быть выражено словами или текстом, ибо Реальность лежит за пределами действия, слова и мысли. Она – то, что ОНА есть. Поэтому Шри Рамана учил в основном состоянием внутреннего Мира, Тишиной ума – наиболее мощным способом, но полностью доступным только продвинутым, зрелым духовным искателям. Однако будучи воплощением Любви и сострадания, Он также писал и устно отвечал на вопросы и просьбы своих учеников и почитателей. Шри Рамана оставил мало письменных текстов. Всё, написанное Его божественной рукой, собрано в этой книге. Оно мало затронуто личными вопросами искателей, ибо, устно отвечая на вопросы, Учитель всегда приспосабливал свои ответы к пониманию, состоянию ума собеседника. Поэтому “Собрание произведений” Шри Бхагавана – это чистейший кладезь Мудрости. Чтобы пить из этого Колодца, нужно быть достаточно духовно подготовленным – умом и сердцем. Устные ответы Шри Бхагавана опубликованы в наших предшествующих русских изданиях, особенно в таких произведениях, как “Евангелие Махарши” и “Шри Рамана Гита”, которые, сами являясь сокровищами Знания, бросают Свет Толкования на сверхдрагоценность – “Собрание произведений”. В ещё большей мере это относится к “Беседам со Шри Раманой Махарши” (Talks with Sri Ramana Maharshi) и “Гирлянде изречений Гуру” (Guru Vachaka Kovai). Извлечения из этих книг уже опубликованы нами в издании “Будь тем, кто ты есть!” Шри Рамана не был философом, он был ПРАКТИКОМ жизни в Просветлении, в Реальности, которая является подлинной природой каждого. Его Путь — поиск Источника того “я”, которое думает, что оно чего-то желает и к чему-то стремится. Этот Путь выходит за пределы всех классических путей Йоги — кармы, бхакти, раджа и джняны, так как, синтезируя их, ищет того, кто выполняет эти “йоги”, кто живет, дышит, чувствует и переживает. Поэтому, ещё при Его физической жизни, Путь Шри Раманы был назван “Маха Йога” — Великая Йога, йога Бытия Самим Собой, пребывания в Атмане, истинном Я.
От переводчика и составителя русского издания 1 Па нашей улице Праздник. Милостью Шри Бхагавана увидело свет русское издание собственноручно написанных Им произведений... Великий джняна-йогин*, совершенный пример истинности адвайта-веданты, живое воплощение всепроникающей Реальности, Он жил среди людей, постоянно пребывая в своем естественном состоянии — сахаджа самадхи. Великий учитель, Садгуру, Он главным образом учил этим Состоянием, внутренней Тишиной, обращая вовнутрь готовые к этому умы учеников. Эта Тишина есть вечно живое Его Присутствие как Бытия-Сознания-Блаженства, как Атмана, как истинного Я всего существующего. Истине нельзя научить. Истиной можно только БЫТЬ. А Тишина и есть БЫТИЕ, есть Реальность, которая, воистину, только и существует. С помощью слов и текстов можно только указать на вехи, ведущие к Истине. Тишина всегда ЗДЕСЬ. Его Присутствие всегда ЗДЕСЬ. Но чтобы научиться слушать Тишину и быть в Присутствии, чтобы БЫТЬ, нужно открыть своё Сердце, а для этого нужно знать Вехи. Из опыта своего собственного Переживания Шри Бхагаван оставил нам Вехи двух видов: “Написанное” — собственноручно написанное Им и “Сказанное” — систематизированные учениками записи Его бесед (в вопросно-ответной форме) и изречений Предыдущие четыре издания Шри Раманашрама в России: “Шри Рамана Махарши. Весть Истины и Прямой Путь к Себе” (1991); “Шри Рамана Махарши: Жизнь и Путь” (1995); “Шри Рамана Гита” (1996) полностью представили Жизнь и Путь Бхагавана Шри Раманы Махарши на уровне подготовительных ступеней, отразив, в той или иной степени, все компоненты Его наследия. Теперь перед читателем книга более высокого уровня… Перед ним – концентрированный Гимн Богу, вездесущей, всемогущей и единственно существующей реальности, той Реальности, которая сияет в Сердце каждого как его собственное истинное Я, Атман. Пусть этот Гимн пробудит и укрепит Веру, пробудит и разовьёт Устремлённость, послужит толчком для искреннего Служения Высочайшему! Тому, чтобы просто БЫТЬ. В настоящее время имеются фактически два самостоятельных издания “Собрания произведений”: тамильское и английское. Тамильское было впервые опубликовано еще в 1931 году. Оно состоит из трёх больших частей: оригинальные стихотворные произведения, переводы и прозаические работы ранних лет (куда входят записи Его ответов почитателям, а потому именуемые “Слова Милости”). Одухотворённое предисловие к этому собранию с описанием его компонентов включено в настоящее издание (см. с. 43– 45; на с. 403 см. комментарий). Первое издание английского “Собрания произведений”, составленное Артуром Осборном, вышло в 1959 году (всего было 6 изданий: 1959, 1969, 1972, 1974, 1979, 1996 годы, в том числе первые два подготовлены самим А. Осборном). Артур Осборн изменил композицию, на первое место вынес прозаические произведения ранних лет, включив их в состав оригинальных работ, кроме того, он написал предисловие к каждому из произведений, раскрывающее историю его создания. Позднее в это Собрание были помещены произведения, отсутствующие в тамильском издании, – стихи Махарши по различным поводам, отдельные стихи, выполненная Им обработка одного из важных текстов на тамили, а также глоссарии и предметный указатель. Японский текст “Собрания произведений”, опубликованный в 1996 году, – перевод с пятого издания английского “Собрания произведений Раманы Махарши”. При подготовке русского издания “Собрания произведений” составитель исходил из следующих основных требований: 1) ясность структуры книги; 2) полнота представления материала; 3) доступность текстов как практикам, так и более широкому кругу читателей; 4) прямое переживание Сат-санга в процессе работы с книгой; 5) завершенность книги как единого целого, представляющего Учение Шри Раманы в его целостности для непосредственного восприятия. В связи с этим: – подготовка рукописи книги выполнена с использованием не только английского, но и тамильского издания “Собрания произведений” (по п. 2); – в книгу включены произведения, отсутствующие и в английском и в тамильском изданиях, которые удалось обнаружить в [9], и фактически сейчас перед читателем – полное собрание произведений (нет только стихов по тамильской народной медицине и краткого резюме адвайтической работы “Адвайта Бодха Дипика” [Свет недвойственного Знания]) (по п. 2); – произведена дополнительная классификация произведений Шри Бхагавана (оригинальных произведений – по разделам, обработок и переводов — по частям) – по п. 1; – “Духовное наставление”, входящее в состав “Слов Милости”, вынесено в Приложение, ибо эта работа, ставшая классической, всё же не является оригинальным произведением Махарши (по п. 1), – “связная” редакция “Кто я?”, написанная в форме эссе самим Шри Бхагаваном по материалам “вопросно-ответной” редакции, представляет собой квинтэссенцию Его учения, а потому поставлена первой в книге, хотя хронологически первым текстом является “вопросно-ответная редакция “Само-исследования” (по п. 3); – дана только “связная” редакция “Кто я?”, ибо “вопросно-ответная” уже опубликована в [1] и весьма большим тиражом (по п. 1); – в прозаические работы введены обе редакции “Само-исследования” (“связная” и “вопросно-ответная”); “связная” редакция подготовлена не Шри Бхагаваном, но под Его контролем, и она облегчает восприятие “вопросно-ответной” редакции — первого текста, написанного самим Учителем (по пп. 2 и 3); – введено “завершающее” Приложение (по пп. 3 и 5); – введены полные комментарии к собственно Учению (по п. 3); – дан достаточно подробный комментарий к первому из Пяти Гимнов Аруначале (по п. 5); – приведены воспоминания автора Предисловия к тамильскому изданию об истории его написания (по п. 4); – введено иллюстративное оформление и художественное оформление (по п. 4); – переработан глоссарий и составлен подробный указатель (по п. 3). В обсуждении предварительных вариантов структуры настоящего издания принимали участие многие близкие составителю ашрамиты и паломники; всем им он выражает свою глубокую признательность. В русское издание включены предисловия к тамильскому и английскому изданиям “Собрания произведений”, прекрасно представляющие, соответственно, смысл входящих в “Собрание” работ и Жизнь-Путь их автора, Бхагавана Шри Раманы Махарши. Далее основной материал разбит на две книги: оригинальные работы, обработки и переводы. Оригинальные работы (книга I) написаны в двух жанрах — проза и поэзия и выделены в две части. Прозаических работ всего две: “Само-исследование” и “Кто я?”, но они были опубликованы Шри Раманашрамом, в конечном счете, в двух редакциях – исходной (“вопросно-ответной”) и переработанной (“связной”). Шри Бхагаван собственноручно записал свои ответы Гамбираму Сешайе (1900), которые затем были изданы в 1929 году в виде “вопросно-ответной” редакции “Само-исследования” (Садху Натанананда обработал эту редакцию, сделав из неё эссе, изданное в 1939 году). С работой “Кто я?” картина иная: ответы записал сам посетитель – Шивапракашам Пиллай (1901–1902) – и в 1923 году они были изданы как “вопросно-ответная” редакция “Кто я?”. Затем Шри Бхагаван Сам переработал её в эссе, изданное в 1925 году. Тамильское издание использует только “связные” редакции. Последние три английских издания включают в себя лишь “вопросно-ответные”. Наше издание содержит переработанную Шри Бхагаваном редакцию “Кто я?” и обе – “Само-исследования”. Переработанные редакции – более лёгкие для восприятия, что и определило порядок их представления. Этим же принципом определялся порядок расположения работ. “Кто я?” как квинтэссенция Учения и Практики, их краеугольный камень, выдвинута на первое место. Поэтические произведения Шри Раманы разбиты на четыре раздела, из которых первые два имеют решающее значение. Первый раздел – Учение, путь Знания, который и является вкладом Шри Бхагавана в сокровищницу мировой духовной теории и практики. Он состоит из двух поэтических произведений: 1) Суть Наставления (букв.: “Наставление в стиле Унди”; на тамили – Упадеша Ундийяр); 2) Сорок стихов о Реальности (букв.: “Сорок о том, что ЕСТЬ”; на тамили – Улладу Нарпаду) и дополнение к ним тоже из сорока стихов (на тамили – Улладу Нарпаду Анубандхам). Первое произведение обычно рассматривается как наставление в Практике. Второе – как “теоретический” базис. Так или иначе, но Сущность учения Бхагавана Шри Раманы Махарши — в этом разделе. Раздел второй — пять гимнов Шри Аруначале. Они написаны просветлённым Учителем с позиций души, ещё стремящейся к Освобождению путем Преданности, той Преданности, из которой вырастает Знание (“Бхакти — это мать джняны”). Для русскоязычного читателя и духовного искателя этот раздел также очень важен: на Пути Шри Раманы джняна и бхакти фактически неразделимы (“Познайте, что путь джняны и путь преданности взаимосвязаны. Следуйте этими двумя неразлучными путями, не отделяя одного от другого”, см. [2 , с. 77]). Раздел третий – стихи по особому поводу. Первые три из них традиционно выделяются как очень важные, остальные отражают реакцию Шри Бхагавана на значимые события в Его и Шри Раманашрама жизни (см. также [3]). Четвертый раздел – коллекция остальных известных стихотворных произведений Учителя. Обработки и переводы (книга II) в настоящем издании представлены тремя частями: работа с оригиналами на санскрите, тамили и английском языке. Львиную долю составляют обработки и переводы произведений на санскрите: 1) “Суть Бхагавад-Гиты” (Гита Сарам; в английском переводе – “Божественная Песнь“); 2) два перевода из Агам (причем оба сделаны Им по собственной инициативе); 3) шесть переводов работ Ади Шанкарачарьи, в том числе вольный перевод Вивекачудамани (“Бриллиант в короне различения“). Изучение и освоение книги II, ориентированной строго на джняну, даёт возможность серьезному духовному искателю создать у себя мощный фундамент духовной традиции, ориентированной на чистую адвайту как переживание единого Я. Русские издания Шри Раманашрама традиционно содержат приложения. В настоящем издании их два. Приложение 1 – “Духовное наставление”; это сборник наставлений, которые Садху Натанананда получал начиная с 1923 года (опубликован впервые в 1928 году). Текст очень важен, особенно в плане разъяснения отношений Гуру – ученик, и он традиционно включается во все “Собрания произведений”. Приложение 2 – “Ловушки на Пути”; это редакционная статья из периодического издания Шри Раманашрама – журнала The Mountain Path (“Горный Путь“) – за 1981 год (вып. II ) Здесь она — прекрасная помощь духовному практику, идущему путем Шри Раманы... Содержательную часть книги завершают “Комментарии”. Сюда включены комментарии к фундаментальным произведениям из разделов “Учение” (Знание) и “Пять гимнов Аруначале” (Преданность-Знание); комментарии подготовлены строго по опубликованным материалам ближайших учеников Шри Раманы — ушедших и живущих, высокоавторитетных в “Рамана-движении”. Сюда же помещена история написания Предисловия к тамильскому “Собранию произведений”, история того, как Шри Бхагаван поставил на эту книгу печать Своей Милости... Русские издания Шри Раманашрама также традиционно содержат и иллюстративное оформление (см. особенно [3]). И здесь оно дополняет исключительную серьезность текстов: “Бхакти — мать джняны”... Фотоархив Шри Раманашрама, как всегда, любезно предоставил свои материалы специально для настоящего русского издания “Собрания произведений” Шри Раманы Махарши. Познание единой Реальности, являющейся собственным Я, истинной природой каждого человека, которая сияет в его Сердечном центре как “Я–Я” (“Я есмь Я”, или “Я, Я, Я, Я……, Я, Я…”) – это Цель Учения Шри Раманы. Для описания этой Реальности Бхагаван в Своих произведениях использует тамильские термины: Тан (Сам, Я Сам, Себя, Самость) и Анмо (санскритский термин Атма, или “Атман”, на тамили) и непосредственно санскритский термин Атма, причём в основополагающих работах – “Суть Наставления” и “Сорок стихов о Реальности” – только Тан и производные от него. В английских переводах доминируют английские термины: основной — “the Self” (Самость, “Атман“), затем — “Self” (Я), или “real Self” (истинное Я), иногда – “Spirit” (Дух), а санскритский термин “Атман” встречается редко. В настоящем издании переводчик следует терминологии Шри Бхагавана, давая в то же время и синонимы – для лучшего восприятия, поскольку все указанные русские термины являются синонимами, описывающими то, что лежит за мыслью, а значит, и словами. Любое слово, применяемое для описания Реальности, — только Указатель, а его восприятие зависит от способности читателя или слушателя, руководимого изнутри силой Милости, постичь обозначаемое им. Каждое такое слово обозначает сознание нашего собственного Бытия, которое мы называем “Я” или “Я есмь”. Здесь и в дальнейшем старославянское слово “есмь” будет использоваться для обозначения истины духовного Бытия, не связанного с эмпирическим существованием, фиксируемым одним из значений настоящего времени современного глагола “быть”. Поэтому словосочетание “Я есмь”, возможно, лучше всего передаёт то, что имеется в виду (“Я есмь” – Реальность. “Я есть это или то” – нереально. “Я есмь” – Истина, другое имя для “Атмана”. См. [2, с. 77]). Терминология, используемая при переводе, мало отличается от принятой в изданиях Шри Раманашрама начиная с 1994 года ([2–4]). Расхождения с терминологией книги “Шри Рамана Махарши: Весть Истины и Прямой Путь к Себе” заключаются в следующем: – использование оригинального санскритского термина “Атман” или русского “Я есмь” как соответствия английскому “The Self” (вместо русского термина “Самость”); – обозначение истинной природы человека, Атмана, прописной буквой Я, выделяемой курсивом: Я (вместо словосочетания “Истинное Я” используется выражение “истинное Я” или словосочетание “Я есмь”); – употребление терминов “Реализация” или “Осознание” (вместо “Осуществление”) и “Само-реализация” (вместо “Само-осуществление”). В зависимости от контекста санскритский термин ахам (английский — “I”) принимает различные значения, передаваемые в переводе следующим образом: а) Я; истинное переживание Атмана, или Себя; чистое “Я есмь”, б) “Я”, субъективное переживание Себя, истинной природы человека, которую он ещё не осознал окончательно; в) “я”; иллюзорное чувство отделённости, личности, появление которого вызвано неправильным отождествлением Атмана, Себя, с телом (“Я есть тело”). В данном издании широко употребляется русский термин “сознавание”. Это перевод английского “awareness”; он передаёт “сознание” как процесс, как действие. Подстрочные примечания – постраничные. Примечания, содержащиеся в английских оригиналах, нумеруются, а принадлежащие составителю-переводчику сопровождаются одной звездочкой (*) или их совокупностью. В книге много санскритских терминов, составляющих “алфавит” духовной практики. Если толкование терминов введено непосредственно в текст, то оно по возможности предшествует самому термину, что должно облегчить восприятие и понимание текста. В этом случае термин даётся в квадратных скобках в именительном падеже. В конце книги приводится и общий глоссарий, поясняющий используемые в её тексте санскритские и иные необъясненные термины. В его основу положен глоссарий, составленный А. Осборном к английскому изданию “Собрания произведений Раманы Махарши”. Глоссарий А. Осборна модифицирован и расширен. Санскритские термины (за редким исключением: Бхагаван, Махарши, йога и т. п.) выделены курсивом. Ввиду особой значимости для Учения Шри Раманы термина “Атман” он дается разрядкой: Атман. Курсивом также выделяется слово Я (истинная природа человека, Атман). В настоящем издании заглавные буквы для терминов используются всюду, где: 1) описывается Абсолют (упоминание Брахмана — всегда прописными буквами: ОН, ЕГО и т. д.); 2) явно проступает действие безличной Реальности (Бытие, Сила и т. п.); 3) упоминается безличный Атман или личный Бог (Он, Его и т. п.; если в начале предложения, то – ОН, ЕГО и т. д.). Книга содержит также подробный Библиографический список и достаточно детальный Указатель, предназначенный помочь читателю ориентироваться в именах, идеях и терминах, содержащихся в тексте, и применить полученные им знания в своей духовной практике. Настоящее издание Шри Раманашрама на русском языке завершается “Кратким путеводителем по Шри Раманашраму”, ориентированным на серьёзного практика, желающего посетить Ашрам, чтобы пережить его саттви-ческую атмосферу и получить мощный импульс в своей садхане. Описаны особенности жизни в Ашраме: а) святыни и достопримечательности; б) праздники; в) климат; г) жильё и питание. Дорога в Ашрам не простая, поэтому этот вопрос представлен достаточно детально. И, наконец, цикл стихов о впечатлениях и переживаниях духовного искателя в Ашраме – образный Путеводитель по его святой земле... Переводчик и составитель русского издания отчетливо сознаёт, что подготовка и издание этой книги оказались возможны только благодаря всепроникающей Милости Высшей Силы. Трудно упомянуть и описать здесь вклад всех тех, кто, являясь Её инструментами, как и пишущий эти строки, в той или иной мере дали жизнь русскому изданию великой жемчужины духовного знания. 1. Сначала следует перечень тех, кто дал наиболее важный ранний вклад, повлиявший на сознание переводчика-составителя и на выбор его Пути. Этот вклад словами не описывается и благодарность тоже... Некоторые уже оставили свои тела и погрузились в Божественное, но они присутствуют в Духе этой книги: Татьяна Александровна Ланина (группа тамильского языка Восточного факультета Ленинградского государственного университета; 1965) Уильям Аткинсон (1965) Зенон Косидовский (1969) Владимир Львович Леви (1973) Юрий Георгиевич Руденко (1974) Лев Толстой (1976) Артур Осборн (1979) Джидду Кришнамурти (1981) 2. Сердечная благодарность всем перечисленным ниже, помогавшим – на разных этапах – в подготовке этой книги. А. Перевод четвертого английского издания (1974) “Собрания произведений” (1984–1986): Юрий Георгиевич Руденко Евгений Максимович Глоба Б. Подготовка окончательного варианта рукописи (1996–1998): Члены Шри Раманашрама: В. С. Раманан, Президент В. С. Мани Рамамани Д. Джаяраман Дэв Гогой Т. В. Чандрамоули Знатоки учения Шри Раманы Махарши и литературы о Нём: Свами Нирванананда Гири (Надежда Сутара) Дэвид Годман Майкл Джеймс Знатоки тамильского и других восточных языков: Свами Шантананда Пури Александр Михайлович Дубянский (Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета) Почитатели Шри Раманы: Грэхем Бойд Збигнев С. Е. Будай Гульчехра и Кришна Кехр Элис Уильямс Юрий Георгиевич Руденко В. Приобретение и освоение технических средств подготовки рукописи (1997–1998): А. Рамана, основатель-директор АХАМ Геннадий Иванович Новиков Сергей Семенович Трейвус Владимир Залманович Кривченок Г. Издательская деятельность (1998): Александр Викторович Старынин Борис Леонидович Волков 3. Огромная личная признательность тем не-ашрамитам, кто оказывал материальную поддержку для пребывания в Шри Раманашраме и деятельности в нём: А. Рамана Владимир Ильич Танклевский (Смусин) Роланд М. Олсон 4. Великая благодарность тем, без чьей постоянной дружеской поддержки, помощи и заботы подготовка и издание этой книги были бы просто невозможны: Надежда Владимировна Могилевер, жена и друг Владимир Ильич Танклевский (Смусин), друг Олег Могилевер Санкт-Петербург, 1998 P.S. Настоящее второе издание этой книги выходит уже в Москве... Внесена некоторая литературная и содержательная правка, устранены замеченные полиграфические дефекты. В остальном издание полностью повторяет первое. Пусть Свет Мудрости, излучаемый этой Книгой, озарит Сердце каждого её читателя! 17 июля 2003, Санкт-Петербург Acknowledgements The translator-editor of the Russian edition realises that the preparation and publication of this book has been possible only thanks to the all-pervading grace of a Higher Power. It is difficult to detail the contribution of all those who, acting as instruments of that Power, have in one way or another given life to the Russian edition of this great pearl of spiritual knowledge. 1. First follows a list of those who have made the most important and indescribable contribution – that of influencing on the consciousness of translator-editor and the choice of his spiritual Path. This gratitude cannot be put in words. Several mentors have already been absorbed into the Lotus Feet of the Divine, but they are nevertheless present in the spirit of this book: Tatiyana A. Lanina (Tamil Language Group, Faculty of Oriental Studies, Leningrad State University, 1965) William Atkinson (1965) Zenon Kosidovsky (1969) Vladimir L. Levi (1973) Juri G. Rudenko (1974) Leo Tolstoy (1976) Arthur Osborne(1979) Jiddu Krishnamurti (1981) 2. Heartfelt gratitude for all who helped in the different stages of preparing this book: A. The translation of the fourth English edition (1974) of “The Collected Works” (1984–1986): Juri G. Rudenko Eugene M. Globa В. The preparation of the final manuscript version (1996–1998): Members of Sri Ramanasramam: V. S. Ramanan, President V. S. Mani Ramamani J. Jayaraman Dev Gogoi T. V. Chandramouli Experts on Bhagavan's teachings and the literature about Him: Swami Nirvanananda Giri (Nadhia Sutara) David Godman Michael James Experts on Tamil and other oriental languages: Swami Shantananda PuriAlexander M. Dubiansky (Institute of Asican and African Countries, Moscow State University) Ramana devotees: Graham Boyd Zbigniew S. E. Buday Krishna and Gulchehra Kehr Alison Williams Juri G. Rudenko C. The acquisition and the mastering of the technical means for the manuscript's preparation (1997–1998): A. Ramana, Founder-Director, AHAM Gennady I. Novikov Sergei S. Treivus Vladimir Z. Krivchonok D. Printing and publishing (1998): Alexander V. Starynin Boris L. Volkov 3. Tremendous personal gratitude is owed to those non-Ashramites who rendered material support for my stay and work at Sri Ramanasramam: A. Ramana Vladimir I. Tanklevsky (Smusin) Roland M. Olson 4. Great gratitude is owed to those who gave constant friendly support, help and empathy. The preparation and publication of this book would have been impossible without these people: Nadezhda V. Mogilever, my wife and friend Vladimir I. Tanklevsky (Smusin), my friend Oleg Mogilever Предисловие к английскому изданию “Собрание произведений Раманы Махарши” Махарши, Бхагаван Шри Рамана, происходил из семьи южноиндийских брахманов среднего достатка. Когда Он осознал Себя, истинное Я, Ему было только шестнадцать лет, Он ещё посещал школу, не занимался духовной практикой и ничего не знал о духовной философии. Для осознания Себя, своей истинной природы, обычно необходимо некоторое изучение теории, сопровождаемое длительной и ревностной практикой, часто длящейся всю жизнь, но в большинстве случаев так и не завершаемой. Как говорят Мудрецы (те, кто достиг Само-реализации), результат здесь зависит от степени духовной зрелости человека. Духовное продвижение сравнимо с паломничеством, а жизнь – с одним днём этого пути: достижение человеком цели или степень приближения к ней частично определяются энергией продвижения и частично расстоянием от места его пробуждения и начала пути до Цели. Только в редчайших случаях возможно, как это случилось с Махарши, сделать единственный шаг и достичь этой Цели. Сказать, что Махарши осознал Себя, вовсе не означает, что Он понял некую новую доктрину или теорию или овладел каким-то высшим состоянием или чудесными силами. Это значит, что “Я”, которое понимает или не понимает доктрину, обладает или не обладает силами, осознано как тождественное Атману, всеобщему Я, или Духу. Махарши сам описал случившееся простым и образным языком. «Это произошло приблизительно за шесть недель до того, как я навсегда покинул Мадурай, что было огромной переменой в моей жизни. Всё случилось совершенно неожиданно. Я сидел один в комнате на первом этаже дома моего дяди. Я редко болел и в этот день, как обычно, чувствовал себя хорошо, но вдруг сильный страх смерти овладел мной. Ничто в состоянии моего здоровья не служило тому причиной, и я не пытался объяснить это или найти причину страха. Я просто почувствовал, что “я собрался умереть”, и стал думать, что делать в этом случае. У меня не было мысли посоветоваться с доктором, моими старшими или друзьями; я чувствовал, что должен решить эту проблему сам, здесь и теперь. Шок страха смерти заставил мой ум обратиться вовнутрь, и я мысленно сказал себе: “Сейчас пришла смерть, что это значит? Что есть то, что умирает? Это умирает тело”. И я сразу инсценировал приход смерти. Я лежал, жёстко вытянув члены, как бы умерщвляя плоть, имитируя труп, чтобы возможно более реально провести исследование. Я задержал дыхание и плотно сжал губы, так что ни один звук не мог вырваться наружу, так что ни слово “я”, ни другое слово не было произнесено. «Ладно – мысленно сказал я себе, – это тело умерло. Оно будет отвезено, как труп, к месту кремации, сожжено и превратится в прах. Но умру ли я со смертью тела? Разве тело – это “Я”? Тело безмолвно и инертно, но я продолжаю чувствовать полную силу своей индивидуальности и даже слышать голос “Я” внутри себя, отдельно от него. Значит, “Я” – Дух, превосходящий тело. Тело умирает, но Дух, превосходящий его, не может быть затронут смертью. Это означает, что “Я” – бессмертный Дух». Всё это не было тусклой мыслью, а вспыхнуло во мне ярко как живая Истина, которую я воспринял непосредственно, почти без участия мыслительного процесса. “Я” было чем-то очень реальным, единственной реальной вещью в моем состоянии, и вся сознательная активность, связанная с моим телом, была сконцентрирована на этом “Я”. С этого момента “Я”, или истинное Я, мощным очарованием сфокусировало на себе моё внимание. Страх смерти исчез раз и навсегда. С того времени погружение в Себя, Атман, не утрачивается. Другие мысли могут приходить и уходить, как различные музыкальные тона, но “Я” остаётся словно основной тон шрути, на который опираются и с которым смешиваются все остальные тона1. Занято ли тело разговором, чтением или чем-нибудь ещё, я постоянно сосредоточен на Я. До этого кризиса я не имел ясного восприятия моего Я и сознательного влечения к НЕМУ. Я не чувствовал ощутимого или ясного интереса в НЕМ, а ещё менее — какой-либо наклонности к постоянному пребыванию в НЕМ». Такое переживание тождества очень редко приводит к Освобождению. Чувство Единства приходит к искателю, но внутренние тенденции эго снова и снова омрачают его. Искатель с этого времени имеет память, несомненную уверенность Истинного Состояния, но он не живёт в нём постоянно. Чтобы не было тенденций, толкающих его снова назад, к иллюзии ограниченного отдельного существования, искатель должен стараться очистить ум и достичь полного смирения. Однако забвение эго истинным Я, даже когда сразу достигается осознание Себя, не даёт Освобождения, т. е. Само-реализации, из-за препятствий, создаваемых накопленными умственными склонностями. При этом тело часто принимается за Я и забывается, что на самом деле тело само пребывает в Я. Замечательно, что в случае с Махарши не было ни омрачения, ни рецидива неведения. Наоборот, Он с этого времени был в постоянном осознании тождества Единому Я. В течение нескольких недель после этого Пробуждения Он оставался в своей семье, внешне продолжая вести жизнь обычного школьника, хотя все внешние ценности утратили для него свое значение. Он с одинаковым безразличием ел всё, что бы ни предлагалось. В спорах Он теперь всегда уступал сверстникам и не участвовал в их играх. Насколько возможно, Он приспосабливался к условиям жизни и скрывал свое новое состояние, но старшие заметили утрату интереса к учебе и всей мирской деятельности и осуждали Его за это. В Индии существует много святых мест, представляющих собой различные формы духовности и различные виды Путей. Священная гора Аруначала с городом Тируваннамалай, расположенным у её подножия, – высшая среди них, так как является центром прямого Пути Само-исследования под безмолвным влиянием духовного руководителя, Гуру, на Сердце преданного поклонника, сокровенным и священным Сердечным Центром Шивы, где Он всегда пребывает как Сиддха (Великий Единый). Это – местопребывание Шивы, который, отождествляемый с Дакшинамурти, учит в Тишине, как это видно на примере жизни Бхагавана. Это – Центр и Путь, где физический контакт с Гуру не является необходимым, но безмолвное учение сообщается непосредственно Сердцу. Даже до своей Реализации это место волновало Махарши и притягивало подобно магниту. “Слушайте: Он* стоит как неодушевлённая1 Гора. Его действие таинственно, недоступно человеческому пониманию2. С детских лет в моём уме сияло сознание, что Аруначала был чем-то исключительно величественным, но даже когда я узнал от других, что это Тируваннамалай, то не осознал Его значения. Когда Он привлёк меня к Себе, успокаивая мой ум, я подошёл близко и увидел Его стоящим недвижимо3”. Когда Он заметил, что старшие осуждают Его пренебрежение радостями домашнего уюта и склонность к жизни садху, то тайком оставил дом и отправился, как садху, в Тируваннамалай. Он оставался там более пятидесяти лет как Дакшинамурти, наставляя на Путь Само-исследования всех, кто приходил к нему из Индии и из-за границы, с Востока и Запада. Вокруг Него вырос Ашрам. Его имя – Венкатараман – было сокращено до Рамана, и Он был также назван Махарши, что значит маха риши, или “Великий Мудрец”, – титул, традиционно даваемый основоположнику нового Духовного Пути. Однако Его почитатели говорили о Нём обычно как о Бхагаване. В разговоре с Ним они также обращались к Нему в третьем лице: “Бхагаван”. Самореализация означает постоянное осознание тождественности Атману, Абсолюту, Духу, истинному Я всего существующего, это то состояние, которое Христос выразил словами: “Я и Отец мой – Одно”. Оно встречается крайне редко. Поэтому к достигшим его обычно обращаются как к Бхагавану, это слово означает “Бог”. Для Бхагавана во время Его прибытия в Тируваннамалай вопрос об учениках или обучении не стоял. Он не испытывал ни малейшего интереса к проявленному миру, будучи полностью погружённым в состояние переживания Бытия, которое есть полное Знание и невыразимое Блаженство, превосходящее жизнь и смерть. Ему было безразлично, будет ли продолжать жить Его тело, и Он не предпринимал никаких усилий, чтобы его. поддержать. Другие люди заботились о Его пропитании, принося ежедневно немного пищи, и когда Он постепенно стал возвращаться к участию в жизни, это делалось ради духовной поддержки тех, кто собрался вокруг Него. То же относится и к изучению Им философии. Он не испытывал нужды в рациональном подтверждении сияющей Реальности, в которой был утверждён, но Его последователи просили разъяснений. Всё началось с Паланисвами, ученика, который имел доступ к книгам по духовной философии только на тамили, но с трудом справлялся с чтением (родной язык – малаялам), поэтому Махарши сам читал ему книги, разъясняя их суть. Подобным образом Он читал книги для других преданных и стал эрудитом, не ища эрудиции и не придавая ей значения. В Его взглядах не было заметно никаких изменений или развития на протяжении более полувека. Иначе и не могло быть, так как Он не вырабатывал философии, а просто узнавал различные аспекты Трансцендентальной Истины в теориях, мифах и символах, когда знакомился с ними. То, чему Он учил, была основная доктрина Недвойственности, или адвайта, которая, в конечном счете, поглощает в себе все другие доктрины: Бытие есть Единое, и Оно проявлено во Вселенной и во всех творениях без изменения их вечной, непроявленной истинной природы, Атмана, подобно тому, как во сне ум создает образы людей и событий, а человек, ничего не утрачивая с их возникновением и не приобретая с утратой, не прекращает быть самим собой. Некоторым трудно уверовать в эту систему, полагая, что она отрицает реальность мира, но Махарши разъяснял им, что мир нереален только как отдельное самодовлеющее явление, но он реален как проявление Атмана, точно так же, как сюжет на киноэкране реален как изображение, но нереален как факт действительной жизни. Некоторые боялись, что этот взгляд отрицает существование личного Бога, которому они могут молиться. Такой подход, однако, превосходит доктрину религиозности, не отрицая её, ибо, в конечном счете, почитающий обретает Единство с Почитаемым. Человек, который молится, и Бог, к которому обращена молитва, реальны только как проявления истинного Я. Как сам Махарши осознал Себя без предварительных теоретических наставлений, так Он уделял мало внимания теории в наставлении своих учеников. Теория, излагавшаяся Им устно и присутствующая в Его произведениях, вся направлена к практической цели: помощи читателю в Само-исследовании, под которым понимается не какое-либо психологическое изучение, но познание и пребывание Атманом, истинным Я, существующим позади эго, или ума. Вопросы, задаваемые только для удовлетворения любопытства, Он игнорировал. Например, на вопрос о состоянии человека после смерти Он мог ответить: “Почему вы хотите знать, чем вы будете, когда умрете, раньше того, что вы есть сейчас? Сначала узнайте, кем вы являетесь теперь”. Таким образом Он поворачивал спрашивающего от ментального любопытства к Духовному поиску. Подобные ответы Он давал и на вопросы о самадхи или о состоянии джняни (человека, осознавшего истинное Я): “Почему вы хотите знать о джняни раньше, чем вы узнали самого себя? Сначала найдите, кто вы”. Но когда вопрос порождался задачей открытия себя, Махарши проявлял огромное терпение в объяснении. Метод исследования внутри себя, которому Он учил, выходит за пределы философии и психологии, ибо разыскивается не эго с его качествами, а истинное Я, постоянно сияющее без качеств, когда эго перестает функционировать. Ум должен не внушать ответ, а пребывать в покое, чтобы Истинный ответ мог прийти. «Неправильно превращать вопрос “Кто я?” в заклинание. Задайте вопрос только раз и затем сконцентрируйтесь на отыскании источника эго и предупреждении появления мыслей». “Нахождение источника эго” предполагает, как объяснял Махарши, концентрацию на Духовном Центре в теле – Сердце, расположенном в правой стороне груди. Следует сосредоточиваться так, “чтобы предотвратить появление мыслей”. «Внушаемые ответы на исследование, такие как “Я – Шива ”, в медитации давать уму не следует. Истинный ответ придёт сам собой. Ответ эго не может быть правильным. Эти утверждения и самовнушения могут помочь тем, кто придерживается других, а не этого метода исследования. Если вы будете продолжать вопрошание, ответ придёт». Ответ приходит как ток сознания в Сердце, сначала прерывистый и достигаемый интенсивным усилием, но постепенно возрастающий в силе и постоянстве, становящийся более самопроизвольным, действующий как задержка мыслей и действий, разрушающий эго, пока оно окончательно не исчезнет и не останется уверенность в наличии чистого Сознания. Махарши учил, что Само-исследование охватывает карма-маргу так же, как и джняна-маргу, путь Действия так же, как и путь Знания, ибо оно должно использоваться не только в медитации, но и в событиях повседневной жизни – забрасыванием проявлений эгоизма вопросом “К кому относится удача или неудача, триумф или бедствие?” На этом Пути жизненные обстоятельства не являются препятствием для садханы, они превращаются в инструмент сад-ханы. Поэтому тех, кто спрашивал, должны ли они отречься от жизни в миру, Он всегда отговаривал от такого шага, предписывая вместо этого выполнять свои жизненные обязанности без личной заинтересованности. Учение Махарши охватывает также путь Любви и Преданности. Махарши говорил: «Есть два Пути: или вопрошание себя “Кто я?”, или само-отдача». В другом случае Он сказал: “Отдайте себя мне и я сражу ум”. Многие люди с любовью следовали этому Пути подчинения Ему, который вёл к той же цели. Он говорил: “Бог, Гуру и подлинное Я в действительности не различны, но тождественны”. Те, кто следовал Пути Само-исследования, искали Я внутри, другие – на Пути Любви – подчинялись Гуру, проявленному вовне. Но оба Пути были одинаковыми. Теперь более чем когда-либо Его почитателям ясно, что Махарши оставил Своё тело и стал Внутренним Гуру в Сердце каждого из них. Таким образом, Махарши открывал тем, кто обращался к Нему, новый интегральный путь. Древний путь Самоисследования был чистой джняна-маргой, основанной на безмолвной медитации в отшельничестве; более того, Мудрецы считали этот Путь непригодным в кали-югу – темную в духовном отношении эпоху, в которой мы живём. То, что сделал Бхагаван, было не столько реставрацией старого Пути, сколько созданием нового, приспособленного к условиям нашего времени, которому можно следовать в большом городе и в семье не менее, чем в лесу или пустыни, с периодической ежедневной медитацией и постоянным вспоминанием повсюду среди дневной деятельности, с опорой – или нет – на внешнюю обрядность. Махарши писал очень мало Он учил, главным образом, через огромную энергию Духовной Тишины. Это, конечно, не значит, что Он не хотел отвечать на поставленные вопросы. Если Он чувствовал, что они диктовались искренним стремлением к Знанию, а не праздным любопытством, то отвечал на них устно и письменно. Однако сущностью обучения было безмолвное влияние на Сердце. Почти всё написанное Им – ответ на запросы некоторых учеников, удовлетворяющий их духовные потребности, а потому в начале каждой работы дано краткое замечание, объясняющее её происхождение. Это сделано во имя интересов читателя, но особенно для того, чтобы никоим образом не ущемить широту их кругозора. Необходимо отметить, что стихотворные произведения даны не в хронологическом порядке. Они упорядочены самим Бхагаваном для почитателя1, коллекционировавшего их, и этот порядок сохранен здесь*. Предисловие |