Главная |
страница 1страница 2 ... страница 33страница 34
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В. ЛОМОНОСОВА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ ИБЕРО-РОМАНИСТИКА В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ НАУЧНАЯ ПАРАДИГМА И АКТУАЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ Тезисы V Международной конференции 25-26 ноября 2010 г. МОСКВА − 2010 УДК ББК Под редакцией Оболенской Ю.Л., Гуревича Д.Л., Снетковой М.С. В данном сборнике объединены тезисы, присланные на конференцию «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи», проводимую филологическим факультетом МГУ 25-26 ноября 2010 г. Сборник предназначен для широкого круга иберо-романистов: филологов, культурологов, переводоведов, преподавателей-методистов. Тезисы публикуются в авторской редакции. УДК ББК isbn © Филологический факультет МГУ им. М.В.Ломоносова, 2010 Абакумова О.В.Эмоциональная основа обучения иноязычной речиВ методике раннего обучения нужно учитывать реакцию детей на явление иноязычной речи. Эта реакция восходит к взаимодействию звучащей речи в каждой паре языков (родного и изучаемого). Мы исходим, во-первых, из необходимости учитывать характер такого взаимодействия, исходя не только из фонологических и супрасегментных систем языков, реализация которых описана для так называемой нейтральной речи, но и с учетом параметров эмоционально окрашенной звучащей речи. Это обусловлено положением об эмоциональной основе речи (по концепции Е.Н. Винарской «эмоциональное общение и эмоциональное познание составляют доминирующий способ взаимодействия раннего возраста с внешней средой»), согласно которому основой речи является эмоциональность [Винарская 1987: 6]. Во-вторых, мы исходим из предположения о том, что эмоционально окрашенная речь может быть системно описана и исследована. При раннем обучении необходимо создание эмоциональной основы речи на целевом языке, при этом следует учитывать различия в характеристике речевых параметров при выражении эмоциональных состояний (положительность/отрицательность). На эти различия должен быть сделан акцент в плане способа подачи материала (визуальность, игровые моменты) и установлена связь с определенными супрасегментными признаками, присущими данному неродному языку. Возможен контрастивный подход. Хотелось бы выразить предположение, что именно эмоционально окрашенная речь менее доступна имитации даже в детском возрасте. Это подтверждает необходимость системного подхода к исследованию параметров эмоционально окрашенной детской звучащей речи и выработки методики раннего обучения для каждой пары языков с учетом полученных данных. Структурное исследование интонационных средств языков в настоящее время только складывается. В русском языке интонационные единицы структурно описаны Е.А. Брызгуновой. В структурном плане интонация испанского языка недостаточно описана. Национальная специфика определяет параметры звучащей речи на ранних этапах речевого онтогенеза. Была сделана попытка экспериментальным путем проследить универсальный и национально специфический характер параметров детской звучащей речи в двух неблизкородственных языках: русском и испанском. Экспериментальное исследование позволило проследить зависимость ритмико-интонационных параметров речи от характера выраженных эмоциональных состояний. Анализ результатов исследования параметров русской и испанской детской звучащей речи позволяет заключить, что:
В контрастивном плане с психолингвистической точки зрения настоящее исследование представляет собой первую попытку определить параметры эмоционально окрашенной детской звучащей речи. Данные, полученные в ходе экспериментального исследования, следует использовать для подбора материала и подачи его при обучении одному из языков на фоне другого (в паре языков русский/испанский). Литература 1. Брызгунова Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. – М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1984. – 117 с. 2. Величкова Л.В. Контрастивно-фонологический анализ и обучение иноязычному произношению. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. – 198 с. 3. Винарская E.H. Раннее речевое развитие ребенка и проблемы дефектологии. М., 1987. – 158 с. 4. Nueva Gramática Académica de la lengua española. Real Academia española, Madrid, 1997. – 352 p. Авилова Н.C.Языковая политика в Каталонии в период диктатуры ФранкоИстория любого языка неразрывно связана с историей страны в целом. Одним из ярких примеров этого может служить история каталанского языка, подвергшегося непростым испытаниям в конце 30-х годов прошлого века и немало пострадавшего от языковой политики генерала Франко и его правительства. Одной из основополагающих целей франкизма было исчезновение Каталонии как национального меньшинства Испанского государства, разрушение её лингвистического и культурного богатства, резкое сокращение сферы использования каталанского языка, а именно, сведение его к наречию. Другими словами, Франко стремился обезличить Каталонию с помощью политической, экономической, культурной и лингвистической экспансии. Существуют факты и документы, ясно демонстрирующие, что данная конкретная цель стала одной из причин гражданской войны в Испании. Со временем появилось такое понятие как «культурный геноцид», определение которого в какой-то степени дается в Резолюции 260 А (III) 1948-го года Генеральной Ассамблеи ООН. Преследование языка и культуры Каталонии франкистским режимом, который стремился не только наказать проигравших, но и полностью уничтожить своих оппонентов, убрав их из общественной жизни, совпало с жесточайшими репрессиями, которые развязал этот режим против проигравших в войне, особенно в течение первых послевоенных лет, репрессиями, которые были отмечены на всей территории Испании сотнями тысяч казненных, сотнями тысяч заключенных и политических ссыльных. Суть языковой политики Франко и его правительства − победителей в гражданской войне в Испании − заключалась в преследовании каталанского языка и культуры. Одной из первых мер, которую приняло правительство Франко после оккупации Барселоны, стала отмена официального статуса каталанского языка в Каталонии. А несколько месяцев спустя был принят ряд еще более радикальных мер: абсолютный запрет использовать каталанский язык на всей территории региона. Власти заявили, что с момента оккупации запрещается использование каталанского языка не только публично, но и дома. Так называемая «Служба оккупации Барселоны» опубликовала свод запретов, которые устанавливали конкретные доминирующим режимом меры, регулирующие особый режим оккупации. В статьях, посвященных использованию каталанского языка, подчеркивалось, что каталанский язык в частном бытовом использовании все же не будет преследоваться, но при этом все средства массовой информации будут находиться в распоряжении нового правительства. Фашистская пропаганда распространялась на разные сферы общественной и политической жизни Каталонии. Кроме опубликованных и заверенных новым режимом документов, приказов, сводов повсеместно провозглашались лозунги и призывы, касающиеся, прежде всего, каталанского языка. Тысячи брошюр и листовок, официально напечатанных, распространялись в офисах и магазинах. Провозглашали они следующее: «Если ты испанец, говори на испанском». Запрет на использование каталанского языка в качестве второго официального языка, опубликованный в одной из ежедневных газет, стал своего рода приговором для каталанского языка, который должен был способствовать его исчезновению практически из всех сфер общественной жизни: государственного управления, судебной системы, преподавания языка в университетах и школах и т.д. Однако история распорядилась иначе, и, как известно, именно благодаря сопротивлению, которое каталонцы оказали фашистскому режиму, политика культурного геноцида Франко потерпела крах. следующая страница >> Смотрите также:
Тезисы V международной конференции 25-26 ноября 2010 г. Москва − 2010 удк ббк под редакцией
2054.58kb.
Приказ рэк дцит кк от 30 ноября 2010 года №31/2010-т 2 ООО
28.65kb.
Отчет по научно-исследовательской работе Москва 2010 ббк 74. 58 О 39 Окулич-Казарин В. П. Как сократить затраты на корпоративное обучение: Отчет по нир. М., ДиГраф, 2010. 16 с
279.2kb.
Монография Чебоксары 2010 ббк 74 В
4551.46kb.
Образование, безусловно, надо рассматривать как континуум. Континуум это "дление", французское "duree", "беспрерывность"
61.86kb.
Статья публикуется в рамках Международной заочной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодые ученые о современном финансовом рынке рф», 28 апреля 2010 г
99.64kb.
Адаптация мировой экономики к рискам природных бедствий: угрозы и возможности
46.57kb.
Датский энергоэффективный дом-2010
23kb.
Изменения в правилах игры Дополнения 2010 года
71.16kb.
5 класс История древнего мира
167.89kb.
Тезисы выступления на международной конференции «Что ждет Россию в вто? Международный опыт»
37.17kb.
Сообщения
144.23kb.
|